ويكيبيديا

    "en prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعني بالممارسات
        
    • في ممارسات
        
    • في الممارسات
        
    • في مجال الممارسات
        
    • على ممارسات
        
    • إلى ممارسات
        
    • على الممارسات
        
    • إلى ممارسة
        
    • متدرب
        
    • إلى الممارسات
        
    • الى ممارسات
        
    • تحت التدريب
        
    • عن ممارسات
        
    • في التدريب
        
    • متدربين
        
    Grupo de Expertos en Prácticas comerciales restrictivas UN فريق الخبراء المعني بالممارسات التجارية التقييدية
    Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية
    En el primer semestre de 2013 se relevó de su cargo a 39 agentes de policía por incurrir en Prácticas corruptas. UN وتم إعفاء 39 ضابط شرطة من مهامهم بسبب ضلوعهم في ممارسات فاسدة خلال النصف الأول من عام 2013.
    En particular, los profesionales de la justicia deben estar debidamente obligados a rendir cuentas cuando participen en Prácticas corruptas. UN وعلى وجه الخصوص، يجب مساءلة القيمين على شؤون القضاء حسب الأصول عندما يتورطون في ممارسات فاسدة.
    Porque en las sociedades actuales se trivializa el racismo, que se va difundiendo en Prácticas casi cotidianas, UN نظرا ﻷن العنصرية أصبحت أمرا عاديا وأنها آخذة في التغلغل في الممارسات شبه اليومية في المجتمعات المعاصرة،
    La segunda consiste en asegurar que la capacitación en Prácticas y técnicas de gestión se imparta de manera amplia. UN وتتألف الفئة الثانية من تدابير لكفالة تنظيم التدريب على أساس قاعدة عريضة في مجال الممارسات واﻷساليب اﻹدارية.
    En dichos programas de capacitación se debería hacer hincapié en la capacitación en Prácticas de supervisión y gestión; UN وينبغي أن تركز هذه البرامج التدريبية على التدريب على ممارسات اﻹشراف واﻹدارة؛
    Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية
    Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas, 14º período de sesiones UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية، الدورة الرابعة عشرة
    Cabe recordar que, en el párrafo 70 del Compromiso de Cartagena aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su octavo período de sesiones, la UNCTAD decidió que no se modificara el mandato del Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas. UN وجدير باﻹشارة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية قرر في دورته الثامنة، في الفقرة ٧٠ من التزام كارتاخينا، أن تظل صلاحيات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية دون تغيير.
    UNCTAD - Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas, 13º período de sesiones UN اﻷونكتاد - فريق الخبراء الدولي الحكومي المعني بالممارسات التجارية التقييدية، الدورة الثالثة عشرة
    Los grupos de delincuentes organizados participan en Prácticas corruptas, posiblemente en forma de extorsión, soborno o contribuciones ilegales para campañas políticas, a fin de obtener una parte ventajosa de un mercado determinado. UN فالجماعات الاجرامية المنظمة ضالعة في ممارسات فاسدة، يحتمل أنها في شكل ابتزاز أو رشوة أو تبرعات لحملة سياسية غير مشروعة بغية كسب نصيب متميز في سوق معينة.
    Por otro lado, parece haber abundantes ejemplos de inversiones en Prácticas no sostenibles. UN ومن جهة أخرى، هناك فيما يبدو أمثلة وفيرة على اﻹستثمار في ممارسات غير مستدامة.
    Posiblemente, el Canadá, los Estados Unidos de América y los Países Bajos también estén implicados en Prácticas similares. UN ومن المحتمل أن تكون كندا، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية، متورطة أيضاً في ممارسات مماثلة.
    Para algunos países las propuestas del Grupo no han representado un cambio radical, habida cuenta de que muchas de ellas están fundadas, por lo menos en cierta medida, en Prácticas y legislación existentes. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم تمثل مقترحات الفريق تغييرا جذريا لأن العديد من هذه المقترحات موجود أصلا، إلى حد ما على الأقل، في الممارسات والقوانين القائمة في هذه البلدان.
    Hay que invertir en Prácticas basadas en pruebas objetivas. UN ويقتضي الأمر الاستثمار في الممارسات القائمة على الأدلة.
    Sin embargo, estos principios no se han institucionalizado en Prácticas concretas. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين ترسيخ هذه المبادئ في الممارسات الملموسة.
    Aunque es un concepto social y cultural, se traduce en Prácticas reales e influye a su vez en las consecuencias de esas prácticas. UN فهو وإن كان تركيبة اجتماعية وثقافية، الى أنه ينعكس أيضا في مجال الممارسات المادية ويؤثر من ثم، في نتائج هذه الممارسات.
    iii) Exijan que los administradores superiores examinen periódicamente las medidas de seguridad y biocustodia y comprueben que todo el personal reciba formación en Prácticas de seguridad y custodia y observe escrupulosamente los procedimientos pertinentes. UN `3` مطالبة كبار المديرين باستعراض تدابير السلامة والأمن بصورة منتظمة والتحقق من تدريب جميع الموظفين على ممارسات السلامة والأمن والتأكد من الالتزام على الـدوام بالإجراءات ذات الصلة التزاماً دقيقاً.
    Esa violencia puede a veces revestir formas tanto más crueles y moralmente inaceptables cuanto que tiene su fundamento en Prácticas religiosas. UN ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية.
    Estudio sobre las experiencias en el uso de la versión provisional de la CCP, basado en Prácticas nacionales e internacionales UN دراسة عن التجارب المكتسبة في استخدام التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، بناء على الممارسات الوطنية والدولية
    La legislación de Mauricio no prescribe el cumplimiento de las obligaciones basadas en Prácticas corruptas o ilegales. UN لا تنص تشريعات موريشيوس على إنفاذ الالتزامات استناداً إلى ممارسة غير قانونية يشوبها الفساد.
    Superó el examen de habilitación para el ejercicio profesional del Ministerio de Justicia y ejerció como juez en Prácticas en el Tribunal de Distrito de Zagreb. UN وقد تأهل في امتحان المحامين الذي تعقده وزارة العدل، وكقاض متدرب في المحكمة الجزئية في زغرب.
    Todos esos elementos estarán basados en Prácticas innovadoras de eficacia probada. UN وستستند جميع عناصر المشروع إلى الممارسات الرائدة التي تثبت جدارتها.
    Profundamente preocupada por la tendencia actual del racismo a convertirse en Prácticas discriminatorias fundadas en la cultura, la nacionalidad, la religión o el idioma, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاتجاه الحالي المتمثل في تطور العنصرية الى ممارسات تمييزية قائمة على أساس الثقافة أو الجنسية أو الدين أو اللغة،
    Está bien, agente especial en Prácticas pero aun así, tendrás que encontrar la forma de ser amable conmigo. Open Subtitles حسناً، عميل تحت التدريب و لكن سوف يكون عليك ان تكتشفي طريقة لتكوني لطيفة معي
    Con frecuencia, la pobreza tiene su origen en Prácticas discriminatorias, tanto evidentes como encubiertas. UN وغالباً ما ينتج الفقر عن ممارسات تمييزية، علنية وسرية.
    - Eres socia en Prácticas. - Ahora pónganse esto. Open Subtitles هذه شريكتناُ في التدريب.
    Además, se informó a la delegación de que la capacidad de investigación de la Comisión se limitaba a un oficial de denuncias y tres empleados en Prácticas. UN علاوة على ذلك، أبلغ الوفد بأن قدرة اللجنة في مجال التحقيق تقتصر على موظف مسؤول عن الشكاوى وثلاثة متدربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد