ويكيبيديا

    "en que el comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن اللجنة
        
    • فيها اللجنة
        
    • في أن اللجنة
        
    • يصفها
        
    • من أن اللجنة
        
    • الذي تضطلع فيه اللجنة
        
    • من إحالة اللجنة
        
    • في أن لجنة
        
    • الذي يفترض أن تكون لجنة
        
    • بأنه سيتعرض له
        
    • بأنه يتعين على اللجنة
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن على اللجنة
        
    • حيث خلصت اللجنة
        
    • حيث خلصت لجنة
        
    • حيث رأت اللجنة
        
    Es preciso hacer hincapié en que el Comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. UN ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما.
    Al mismo tiempo, varias delegaciones convinieron en que el Comité no era un órgano judicial, por lo que sus opiniones, si bien eran autorizadas, eran de carácter recomendatorio. UN وفي الوقت نفسه، وافقت الوفود على أن اللجنة ليست هيئة قضائية، وبالتالي فآراؤها لها طابع التوصيات وإن كانت رسمية.
    De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que el Comité debe examinar sus informes respectivos en el 53º período de sesiones. UN ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها.
    Chile, por tanto, confía en que el Comité apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وعليه، فإن شيلي تأمل في أن اللجنة سوف تعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Celebra las oportunas iniciativas del Presidente y confía en que el Comité podrá en verdad ampliar sus contactos. UN ورحب بمبادرات الرئيس التي تمت في الوقت المناسب وقال إنه واثق من أن اللجنة يمكن أن توسع اتصالاتها بصورة مفيدة حقا.
    Destacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Indico cooperen y participen en la labor del Comité Especial, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos enfoques posibles, UN وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة،
    1. Dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que el Comité le transmita su dictamen sobre una comunicación, el Estado parte de que se trate le presentará una respuesta por escrito, que incluirá información sobre las medidas que haya tomado en vista del dictamen y de las recomendaciones del Comité. UN 1- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إحالة اللجنة آراءها بشأن بلاغ ما، رداً خطياً يتضمن أية معلومات بخصوص أية إجراءات اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    Está de acuerdo en que el Comité debe dar a conocer mejor su labor a través de los medios de comunicación. UN ووافق على أن اللجنة يجب أن تروّج أكثر لعملها عبر وسائط الإعلام.
    El orador conviene en que el Comité debe limitarse a solicitar la validación de los fallos de los tribunales consuetudinarios por los tribunales estatales. UN ووافق على أن اللجنة يجب أن تقتصر على مطالبة محاكم الدولة بالتصديق على الأحكام الصادرة وفقاً للقانون العرفي.
    Hizo hincapié en que el Comité y el Grupo de Trabajo coexistirán y colaborarán en la lucha contra las desapariciones forzadas. UN وشدد على أن اللجنة والفريق العامل سيعملان جنباً إلى جنب وسيتعاونان في مكافحتهما الاختفاء القسري.
    En líneas generales, los interesados directos están de acuerdo en que el Comité Ejecutivo es justo y asigna fondos de manera tal que se logra un equilibrio equitativo. UN ويتفق أصحاب المصلحة بصفة عامة على أن اللجنة التنفيذية عادلة وتخصص الموارد المالية بطريقة تحقق التوازن العادل.
    De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que el Comité debe examinar sus informes respectivos en el 54º período de sesiones. UN ووفقا للمادة ٨٦ من نظام اللجنة الداخلي، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها.
    De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que el Comité debe examinar sus informes respectivos en el 55º período de sesiones. UN ووفقا للمادة ٨٦ من نظام اللجنة الداخلي، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها.
    De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que el Comité debe examinar sus informes respectivos en el 57º período de sesiones. UN ووفقاً للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها.
    El Presidente confiaba en que el Comité recomendaría por consenso que la Conferencia aprobase el proyecto de procedimientos financieros. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستوصي المؤتمر، بتوافق اﻵراء، بأن يعتمد مشروع اﻹجراءات المالية.
    Confía en que el Comité logrará crear una mayor conciencia en la comunidad internacional de la causa del pueblo palestino y desea ofrecer la cooperación de Malasia en ese empeño. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستنجح في خلق مزيد من الوعي بقضية الشعب الفلسطيني داخل المجتمع الدولي وقال إنه يود أن يتعهد بتعاون وفده في ذلك الجهد.
    La Unión Europea confía en que el Comité Asesor del Programa, cuando planifique su futuro, tenga en cuenta debidamente este aspecto tan importante. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام.
    Destacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico cooperen con el Comité Especial y participen en su labor, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos enfoques alternativos, UN وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة،
    1. Dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que el Comité le transmita su dictamen sobre una comunicación, el Estado parte de que se trate le presentará una respuesta por escrito, que incluirá información sobre las medidas que haya tomado en vista del dictamen y de las recomendaciones del Comité. UN 1- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إحالة اللجنة آراءها بشأن بلاغ ما، رداً خطياً يتضمن أية معلومات بخصوص أية إجراءات اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    El orador confía en que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión logre resolver ese problema. UN وهو يثق في أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف ستنجح في حل تلك المشكلة.
    En el caso de la MONUC, según pruebas por muestreo con informes del sistema de evaluación de la actuación profesional, se constató que en julio de 2008 habían recibido el visto bueno tres (12%) informes, con posterioridad a la fecha en que el Comité de Examen de la Cuestión hubiera presentado su informe a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN 420 - وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أظهرت عمليات فحص عينات من سجلات تقييم الأداء أن ثلاثة سجلات (12 في المائة) من نظام تقييم الأداء وقعت في تموز/يوليه 2008، أي بعد التاريخ الذي يفترض أن تكون لجنة الاستعراض الإداري قد قدمت فيه تقريرا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Sir Nigel Rodley está de acuerdo con el Sr. Amor en que el Comité tendrá que llegar a un acuerdo hasta que se encuentre una solución. UN وقال إنه يتفق مع السيد عمر بأنه يتعين على اللجنة أن تصل إلى حل توفيقي ريثما يتم التوصل إلى حلّ ما بهذا الخصوص.
    El Estado parte insistió en que el Comité aclarase la cronología de los acontecimientos y en que el abogado del autor no pusiera en tela de juicio su buena fe en el presente caso. UN وتؤكد الدولة الطرف أن على اللجنة أن تبيّن حقيقة الأمر من حيث تسلسل الوقائع وألا يشكك المحامي في حسن نية الدولة الطرف وبعثتها الدبلوماسية في القضية قيد النظر().
    Como sustento, cita el dictamen del Comité en el caso Kivenmaa c. Finlandia en que el Comité se expidió en favor de un grupo de particulares que habían alzado una pancarta en la que se criticaba a un jefe de Estado de visita en el país. UN وذكر لدعم ذلك آراء اللجنة في قضية كيفينما ضد فنلندا(3)، حيث خلصت اللجنة إلى قرار مؤيد لمجموعة أشخاص قاموا برفع راية تنتقد رئيس دولة زائر.
    Algunas de esas decisiones se han elevado al nivel internacional, como la comunicación Nº 34/2004, Gelle c. Dinamarca, en que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial dictaminó que se había violado el artículo 6 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وقد رُفع بعض تلك الشكاوى على المستوى الدولي، مثل البلاغ رقم 34/2004، جيلي ضد الدانمرك، حيث خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى حدوث انتهاك للمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Esta posición fue confirmada recientemente una vez más en el caso Sra. T. A. c. Suecia, en que el Comité consideró que existían motivos valederos para pensar que la Sra. T. A., una solicitante de asilo, sería sometida a torturas si volvía a su país de origen. UN وقد تم تأكيد هذا الموقف من جديد مؤخراً في قضية السيدة ت. ع. ضد السويد، حيث رأت اللجنة أن هناك أسباباً قوية تحمل على الاعتقاد بأن السيدة ت. ع.، وهي ملتمسة للجوء في السويد، ستتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد