ويكيبيديا

    "en que el objetivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن الهدف
        
    • على أن هدف
        
    • على أن الغرض
        
    • بأن الهدف
        
    • حيث يكون الهدف
        
    Una delegación hizo hincapié en que el objetivo debería ser apoyar la creación de estructuras viables. UN وأكد أحد الوفود على أن الهدف يجب أن يتمثل في دعم إنشاء هياكل قابلة للبقاء.
    Se convino en que el objetivo de los conjuntos amplios de medidas era la evaluación de la igualdad de oportunidades. UN واتفق على أن الهدف من مجموعتي القياس الموسعتين هو تقييم تكافؤ الفرص.
    El Grupo de Trabajo insiste en que el objetivo último sigue siendo la total erradicación de la pobreza; UN ويشدد الفريق العامل على أن الهدف النهائي يظل يتمثل في القضاء التام على الفقر؛
    Estoy completamente de acuerdo en que el objetivo de todos los países y gobiernos debe ser crear ese mundo con la participación de la generación que está creciendo. UN وأوافق كل الموافقة على أن هدف كل قطر وحكومة ينبغي أن يكون بناء مثل هذا العالم بالتعاون مع الجيل الناشئ.
    La Comisión estuvo de acuerdo en que el objetivo principal para publicar los documentos del sistema CLOUT con los derechos de autor de las Naciones Unidas era evitar distorsiones de su contenido por parte de usuarios no autorizados y que si los derechos de autor impidieran la difusión más amplia posible del sistema CLOUT, habría que volver a evaluar la cuestión. UN واتفقت اللجنة على أن الغرض الرئيسي من نشر وثائق مجموعة السوابق القضائية في إطار حقوق النشر المحفوظة لﻷمم المتحدة هو درء إمكانية تشويه محتوياتها من جانب المستعملين غير المأذونين وأنه إذا ما حدث أن أدى حصر حقوق النشر الى إعاقة نشر السوابق القضائية على أوسع نطاق ممكن، فلا بد حينئذ من إعادة التقييم.
    Su delegación está de acuerdo con la Comisión en que el objetivo principal del proyecto de artículos es evitar la apatridia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى.
    El Consejo conviene en que el objetivo de las sanciones económicas no es castigar, sino modificar el comportamiento del país o la parte que represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وهو يوافق على أن الهدف من الجزاءات الاقتصادية ليس المعاقبة، وإنما تغيير سلوك البلد أو الطرف الذي يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El orador hace hincapié en que el objetivo principal del examen sería la gestión judicial, aun cuando la gestión judicial tiene repercusiones importantes en la gestión administrativa y la eficiencia de los tribunales. UN وشدد على أن الهدف اﻷساسي للاستعراض سيكون هو اﻹجراءات القضائية، رغم أن هذه اﻹجراءات لها أثر كبير على التنظيم اﻹداري والكفاءة اﻹدارية للمحكمتين.
    El orador hace hincapié en que el objetivo principal del examen sería la gestión judicial, aun cuando la gestión judicial tiene repercusiones importantes en la gestión administrativa y la eficiencia de los tribunales. UN وشدد على أن الهدف الأساسي للاستعراض ينصب على الإجراءات القضائية، رغم أن هذه الإجراءات لها أثر كبير على التنظيم الإداري والكفاءة الإدارية للمحكمتين.
    La oradora volvió a hacer hincapié en que el objetivo consistiría en tratar de descubrir dónde según la experiencia de todos los organismos de derechos humanos se producían los problemas y en establecer un mecanismo que ayudase a esos organismos, al tratar con un determinado Estado, a determinar la naturaleza del problema. UN وأعادت التأكيد على أن الهدف سيكون محاولة اكتشاف أين تقع المشاكل، على ضوء تجارب جميع هيئات حقوق الإنسان، وتقديم أداة لمساعدة هذه الهيئات عند تعاملها مع دولة محددة، بغية تحديد طبيعة المشكلة.
    También coincidimos en que el objetivo fundamental debe ser asegurar que las Naciones Unidas contribuyan a mejorar la vida de los pobres del planeta. UN كما نوافق على أن الهدف الأساسي ينبغي أن يكون ضمان قيام الأمم المتحدة بالمساعدة على جعل الحياة أفضل للفقراء من سكان هذا الكوكب.
    La Comisión está de acuerdo en que el objetivo de la armonización de la recuperación de gastos no es fijar un porcentaje único de recuperación de gastos o de gastos de apoyo a los programas para todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتوافق اللجنة على أن الهدف من مواءمة استرداد التكاليف ليس تحديد نسبة مئوية موحدة لتكاليف دعم البرامج أو لاسترداد التكاليف من أجل جميع منظمات الأمم المتحدة.
    79. El Sr. Rivkin convino en que el objetivo debía ser la obtención de resultados sustancialmente equivalentes, reconociendo que los sistemas nacionales de administración de justicia iban a ser distintos. UN 79- واتفق السيد ريفكين على أن الهدف هو الحصول على توازن كبير في النتائج، معترفا أن النظم الوطنية لإقامة العدل تختلف.
    Estamos de acuerdo en que el objetivo último de los Estados es el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, según se estipula en el documento final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN ونوافق على أن الهدف النهائي للدول يتمثل في نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، على النحو الوارد في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح.
    En el marco de su visita, los miembros de la presidencia de Bosnia y Herzegovina y el Presidente serbio convinieron en que el objetivo común de sus respectivos países era la adhesión a la Unión Europea y a la Asociación para la Paz. UN وخلال تلك الزيارة، اتفق أعضاء الرئاسة في البوسنة والهرسك والرئيس الصربي رسميا على أن الهدف المشترك لبلديهم هو الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي والشراكة من أجل السلام.
    Otros oradores hicieron hincapié en que el objetivo debía ser conseguir que la labor de la Asamblea fuera más eficaz y eficiente, inclusive mediante la mejora de sus métodos de trabajo y la adaptación de su programa a las realidades del mundo actual. UN وشدد متكلمون آخرون على أن الهدف من العملية ينبغي أن يكون جعل أعمال الجمعية أكثر كفاءة وفعالية، بطرق منها تحسين أساليب عملها وتكييف جدول أعمالها مع الحقائق العالمية الراهنة.
    Otros oradores hicieron hincapié en que el objetivo debía ser conseguir que la labor de la Asamblea fuera más eficaz y eficiente, entre otras cosas mediante la mejora de sus métodos de trabajo y la adaptación de su programa a las realidades del mundo actual. UN وشدد متكلمون آخرون على أن الهدف من العملية ينبغي أن يكون جعل أعمال الجمعية أكثر كفاءة وفعالية، بطرق منها تحسين أساليب عملها وتكييف جدول أعمالها مع الحقائق العالمية الراهنة.
    Varios delegados insistieron en que el objetivo de desarrollo de la capacidad productiva debía ser un elemento medular de las políticas nacionales e internacionales pertinentes. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Si bien hacemos hincapié en que el objetivo principal del sistema de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es verificar el cumplimiento del Tratado, también apoyamos que se sigan desarrollando los beneficios civiles y científicos del sistema. UN وفي حين أننا نشدد على أن الغرض الرئيسي من نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب هو التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة، فإننا نؤيد أيضاً استمرار تطوير الفوائد المدنية والعلمية للنظام.
    México seguirá insistiendo en que el objetivo final del ejercicio es dar solución definitiva al impacto humanitario de esos artefactos y no sólo buscar la instrumentación de mejoras técnicas de las minas antivehículos. UN وهي مقتنعة بأن الهدف النهائي يجب أن يكون القضاء التام على الآثار الإنسانية لهذه الأجهزة وليس فقط إدخال تحسينات تقنية على الألغام المضادة للمركبات.
    Esta última es aplicable no sólo en casos de ocupación militar, sino también en casos en que el objetivo sea establecer ocupación militar; en consecuencia podría aceptarla como un compromiso. UN وقالت ان الخيار ٣ واجب التطبيق في حالة الاحتلال العسكري ليس هذا فحسب ، بل أيضا في الحالات حيث يكون الهدف اقامة احتلال عسكري . ونتيجة لذلك ، يمكنها أن تقبل هذا الخيار كحل وسط .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد