ويكيبيديا

    "en que el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن عملية
        
    • فيه عملية
        
    • على أن العملية
        
    • من أن عملية
        
    • في أن عملية
        
    • في أن تكون عملية
        
    • فيه العملية
        
    • التي تكون فيها عملية
        
    • تؤكد الحكومة أن عملية
        
    • هذه العمليات لطابع من
        
    • في أن تتمخض عملية
        
    • ثقة بأن عملية
        
    Los países de América Central se han puesto firmemente de acuerdo en que el proceso de recuperación debería incorporar actividades encaminadas a transformar las condiciones sociales y económicas a que obedece la vulnerabilidad ecológica y social de la región. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. UN وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها.
    Esta reunión se celebró en un momento en que el proceso de paz se enfrenta a graves amenazas. UN وقد عقد هذا الاجتماع في الوقت الذي تواجه فيه عملية السلام تهديدات خطيرة.
    Se puso énfasis en que el proceso debe ser, y debería ser apreciado como, legítimo, transparente y abierto. UN وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة.
    Mi delegación espera con interés ese informe y confía en que el proceso de revitalización seguirá conservando el impulso adecuado. UN ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم.
    También se convino en que el proceso de ENT debía incluir la elaboración de propuestas de proyectos. UN واتفق المشاركون أيضاً في أن عملية التقييم ينبغي أن تشمل صياغة مقترحات المشاريع.
    La oradora confiaba en que el proceso del marco constituiría el comienzo de un largo período de estabilidad financiera y de crecimiento del FNUAP. UN كما أعربت عن أملها في أن تكون عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات بداية لفترة طويلة من الاستقرار المالي والنمو بالنسبة لصندوق السكان.
    En un momento en que el proceso bilateral está produciendo resultados tangibles es necesario recordar que las conversaciones multilaterales están previstas para complementar el proceso bilateral. UN وفي الوقـــت الـذي تسفر فيه العملية الثنائية عن نتائج ملموسة، مـن الضروري أن نذكر بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف يراد بها أن تكمل العملية الثنائية.
    Por último, el orador concuerda con el Relator Especial en que el proceso de búsqueda de una solución debe ser un proceso interno. UN وفي الختام، وافق مع المقرر الخاص على أن عملية البحث عن حل ينبغي أن تكون داخلية.
    Todas las delegaciones convinieron en que el proceso de redacción de la constitución iraquí debía ser transparente y abierto para todos los segmentos de la sociedad iraquí. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    En segundo lugar, estoy de acuerdo en que el proceso de reforma no debería utilizarse para introducir nuevas condiciones a la asistencia para el desarrollo. UN ثانيا، إنني أوافق على أن عملية الإصلاح لا ينبغي لها أن تستخدم لوضع شروط جديدة للمساعدة الإنمائية.
    Insistimos en que el proceso de negociación sobre un posible tratado que prohíba la producción de material fisible debe integrarse dentro del marco del mandato Shannon. UN ونشدد على أن عملية التفاوض بشأن معاهدة متوخاة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تتم في إطار ولاية شانُون.
    No obstante, debe insistirse en que el proceso de armonización mediante negociaciones de AII individuales tiene sus limitaciones. UN ولكن يجب التأكيد على أن عملية تحقيق الاتساق من خلال مفاوضات تتناول كل اتفاق استثمار دولي على حدة هي عملية لها حدودها.
    Su capacidad política y su compromiso con la ONUDI son muy necesarios en estos momentos en que el proceso de reforma de las Naciones Unidas llega a una etapa decisiva. UN فقدرته السياسية والتزامه تجاه اليونيدو ضروريان بشكل خاص في وقت تبلغ فيه عملية إصلاح الأمم المتحدة مرحلة حاسمة.
    especialmente las comunicadas por el Secretario General en sus cartas citadas, en un momento en que el proceso de paz se encuentra en un punto crítico y en que las actividades de socorro humanitario requieren la plena cooperación de todas las partes. UN وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف.
    especialmente las comunicadas por el Secretario General en sus cartas citadas, en un momento en que el proceso de paz se encuentra en un punto crítico y en que las actividades de socorro humanitario requieren la plena cooperación de todas las partes. UN وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف.
    Esa particularidad de la renovación anual del censo electoral hace de Côte d ' Ivoire un Estado en que el proceso electoral se halla perpetuamente en curso. UN وإن تحديث قوائم الناخبين سنويا لهو دليل على أن العملية الانتخابية في كوت ديفوار في حركة دائمة ومستمرة.
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión, los dos gobiernos habían convenido en que el proceso bilateral era la única forma de hallar una solución. UN ونظرا لتعقيد المسألة، اتفقت الحكومتان على أن العملية الثنائية هي السبيل الوحيد لإيجاد حل.
    Ya se habían realizado la mayor parte de las entrevistas, lo que me hacía confiar en que el proceso de nombramientos se finalizaría a tiempo. UN وقد فرغ من إجراء معظم المقابلات مما يجعلني على ثقة من أن عملية التعيينات ستنجز في موعدها.
    Con esta última apreciación, manifestó su confianza en que el proceso del Foro Mundial continúe y prospere en 2012, estando como está en buenas manos con el Gobierno de Mauricio. UN وأعرب، في هذا السياق، عن ثقته في أن عملية المنتدى سوف تستمر وتزدهر في عام 2012 في اليد القديرة لحكومة موريشيوس.
    La oradora confiaba en que el proceso del marco constituiría el comienzo de un largo período de estabilidad financiera y de crecimiento del FNUAP. UN كما أعربت عن أملها في أن تكون عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات بداية لفترة طويلة من الاستقرار المالي والنمو بالنسبة لصندوق السكان.
    El tercer período de sesiones del Consejo tuvo lugar en momentos en que el proceso de paz de Somalia está cobrando nuevo impulso y en que se perfilan claramente en el horizonte mayores perspectivas de alcanzar la concordia nacional. UN وعقدت الدورة الثالثة للمجلس في وقت تكتسب فيه العملية السلمية في الصومال زخما جديدا وتلوح فيه بوضوح في اﻷفق احتمالات كبيرة للوفاق الوطني.
    La intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.
    El Estado Parte insiste en que la responsabilidad de convencer al Gobierno de que la propuesta contaba con el apoyo de los maoríes incumbe a los negociadores, y en que el proceso de decisión interna entre los maoríes no es un asunto que incumba directamente al Gobierno, que tiene derecho a confiar en el informe de los negociadores. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    El Fondo también insiste en la necesidad de buscar la forma en que el proceso puede promover el seguimiento coordinado de las conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en el empleo de los productos elaborados por los equipos de tareas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) creados por el Secretario General para promover la ejecución de los programas de acción de esas conferencias. UN وهو مهتم أيضا بضرورة تهيئة وسيلة ﻹكساب هذه العمليات لطابع من شأنه أن يحفز المتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال استخدام نواتج من صنع فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية التي أنشأها اﻷمين العام لتشجيع تنفيذ برامج عمل تلك المؤتمرات.
    Aun cuando proseguirán los esfuerzos de acuerdo con lo previsto, el Alto Comisionado también confía en que el proceso ACNUR 2004 se traduzca en una financiación más alta y previsible de sus programas. UN وبينما تواصل الجهود وفقاً للخطوط التي تم رسمها بالفعل، يأمل المفوض السامي أيضاً في أن تتمخض عملية المفوضية لعام 2004 عن تمويل أكبر ويمكن التنبؤ به بصورة أكبر لبرامجه.
    Confiamos en que el proceso de consultas actualmente en curso arribe a buen puerto a fin de adecuar el órgano a las realidades de nuestro tiempo. UN ونحن على ثقة بأن عملية المشاورات الجارية ستتكلل بالنجاح كي يتسنى للمجلس أن يتكيف مع عالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد