ويكيبيديا

    "en su calidad de país anfitrión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوصفها البلد المضيف
        
    • بصفتها البلد المضيف
        
    • بوصفها بلدا مضيفا
        
    • كبلد مضيف
        
    • باعتبارها البلد المضيف
        
    • بصفتها الحكومة المضيفة
        
    • البلد المستضيف
        
    Partiendo de este entendimiento, Turquía, en su calidad de país anfitrión de la reunión de Ankara, expresó su intención de proseguir las deliberaciones en Nueva York. UN استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك.
    en su calidad de país anfitrión de esta Conferencia, el Japón hace un llamamiento a todos los países participantes para que cooperen plenamente en el logro de resultados positivos. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    en su calidad de país anfitrión, Suiza tiene una responsabilidad que va más allá de su función de Estado Miembro. UN 42 - وأضاف قائلا إن مسؤولية سويسرا بوصفها البلد المضيف تتجاوز نطاق دروها كدولة عضو.
    Austria, en su calidad de país anfitrión de la ONUDI e importante contribuyente para sus programas, ha participado activamente en los esfuerzos mediante los cuales la Organización, bajo la dirección de su Director General, ha logrado reorientarse y de esa manera se ha procurado un lugar firme en la familia de las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN والنمسا، بصفتها البلد المضيف وباعتبارها مساهما مهما في برامج اليونيدو، تشارك بنشاط في الجهود التي تمكنت بها المنظمة، بقيادة المدير العام، من أن تغير اتجاهها وأن تجد لنفسها بالتالي، مكانا وطيدا في أسرة المنظمات والبرامج والصناديق الإنمائية التابعة للأمم المتحدة.
    El representante de Austria, en su calidad de país anfitrión de la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países en Desarrollo Sin Litoral, destacó la importancia de la Conferencia. UN 23 - وسلط ممثل النمسا، بصفتها البلد المضيف لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالبلدان النامية غير الساحلية، على أهمية المؤتمر.
    Expresaron su profundo reconocimiento al Gobierno de Tailandia por los invaluables esfuerzos que había emprendido en su calidad de país anfitrión del Congreso. UN وأعربوا عن تقديرهم العميق لحكومة تايلند على جهودها القيمة جدا بوصفها بلدا مضيفا للمؤتمر.
    La acción de los Estados Unidos es arbitraria e infundada y constituye una violación manifiesta de la obligación contraída por los Estados Unidos, en su calidad de país anfitrión de la Sede de las Naciones Unidas, de garantizar las condiciones necesarias para el funcionamiento normal de la Organización y la participación expedita de los Estados Miembros en su labor. UN إن اﻹجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة، إجراء تعسفي لا أساس له، وهو خرق فاضح من جانبها للالتزام الذي تتحمله كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة بتهيئة الظروف اللازمة ﻷداء اﻷمم المتحدة لوظائفها أداء كاملا، وعدم إعاقة مشاركة الدول اﻷعضاء في أعمالها.
    El representante de Turquía, en su calidad de país anfitrión de la Conferencia, formuló una declaración. UN وأدلى ببيان ممثل تركيا باعتبارها البلد المضيف للمؤتمر.
    21. en su calidad de país anfitrión, Suiza tiene una responsabilidad que va más allá de su función de Estado Miembro. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن مسؤولية سويسرا بوصفها البلد المضيف تتجاوز نطاق دورها كدولة عضو.
    El proceder de las autoridades constituía una violación y un incumplimiento de las obligaciones jurídicas que recaían en los Estados Unidos en su calidad de país anfitrión, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y otros instrumentos jurídicos pertinentes. UN ويشكل ذلك الفعل، انتهاكا من جانب السلطات، للالتزامات القانونية للولايات المتحدة بوصفها البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، وعدم امتثال منها لتلك الالتزامات.
    Su Gobierno está decidido a cumplir, en su calidad de país anfitrión de las Naciones Unidas, las obligaciones contraídas en virtud de tratados y no limitará en modo alguno los viajes oficiales de los empleados de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ٨ - واسترسل قائلا إن حكومته متعهدة بالوفاء بالتزاماتها التعاهدية، بوصفها البلد المضيف لﻷمم المتحدة، وهي لن تقيد بأي حال ما يقوم به موظفو اﻷمم المتحدة من سفر رسمي لمتابعة أعمالهم الرسمية.
    Árabes Unidos (en nombre de los Estados árabes), los Estados Unidos (en su calidad de país anfitrión), Israel, Egipto y la Federación de Rusia. UN والولايات المتحدة )بوصفها البلد المضيف(، وإسرائيل ومصر، والاتحاد الروسي.
    54. en su calidad de país anfitrión de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y víctima que ha sido de atroces atentados terroristas, Kenya apoya plenamente toda medida encaminada a mejorar los niveles de seguridad en las oficinas de las Naciones Unidas. UN 54- وقال إن كينيا، بوصفها البلد المضيف لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وضحية سابقة لفظائع الإرهابيين، تؤيد كل التأييد أي جهود تبذل من أجل تحسين المعايير الأمنية في مكاتب الأمم المتحدة.
    1. En el presente documento se destacan aspectos concretos de la relación entre la secretaría de la Convención y Alemania en su calidad de país anfitrión, y se ofrece información para ayudar a la CP a impartir orientación a la secretaría según lo estime necesario. UN 1- تُبرز هذه الورقة أبعاداً محددة للعلاقة بين الأمانة وألمانيا بوصفها البلد المضيف لأمانة الاتفاقية، وتقدم معلومات الغرض منها مساعدة مؤتمر الأطراف في توجيه الأمانة حسب ما يراه ضرورياً.
    52. en su calidad de país anfitrión del 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, México está haciendo todos los esfuerzos posibles para asegurar que se logren resultados tangibles en Cancún. UN 52 - واستطردت قائلة إن المكسيك، بوصفها البلد المضيف للدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تبذل كل ما في وسعها لكفالة إحراز نتائج ملموسة في كانكون.
    en su calidad de país anfitrión de la Comisión, Austria prestó asimismo asistencia a sus actividades mediante contribuciones voluntarias monetarias y en especie, destinadas a financiar la participación de expertos de países en desarrollo en reuniones técnicas de la Comisión y en la Conferencia de Ciencia y Tecnología. UN ودعمت النمسا أعمال اللجنة أيضا من خلال التبرعات العينية والنقدية التي قدمتها، بوصفها البلد المضيف للجنة، لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية للجنة وفي مؤتمر العلم والتكنولوجيا.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal acogió con beneplácito el informe del Secretario General sobre los preparativos del 11º Congreso, así como el proyecto de resolución presentado por Tailandia en su calidad de país anfitrión del Congreso. UN وقد رحبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بتقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر،(5) وبمشروع القرار الذي قدمته تايلند، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر.(6)
    El 20 de febrero de 2004, el Gobierno del país anfitrión informó a la Secretaría de que, en su calidad de país anfitrión de la Sede de las Naciones Unidas, los Estados Unidos de América habían ofrecido a la Organización un préstamo de 1.200 millones de dólares para financiar el plan maestro de mejoras de capital. UN 2 - وفي 20 شباط/فبراير عام 2004، أبلغت حكومة البلد المضيف الأمانة العامة بأن الولايات المتحدة الأمريكية، بصفتها البلد المضيف لمقر الأمم المتحدة، قدمت عرضا إلى الأمم المتحدة بإقراضها 1.2 بليون دولار لتمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Suiza, en su calidad de país anfitrión de la Secretaría del Convenio de Estocolmo, aporta 2 millones de francos suizos por año (incluido el pago de su cuota) a los fondos fiduciarios general y especial de contribuciones voluntarias de dicho Convenio. UN وسويسرا، بصفتها البلد المضيف لأمانة اتفاقية استكهولم، تُسهم بـــ 2 مليون فرنك سويسري سنوياً (بما في ذلك مساهمتها المقدرة) في الصناديق الاستئمانية العامة والطوعية الخاصة بتلك الاتفاقية.
    Tengo el honor de comunicarle que los Estados Unidos, en su calidad de país anfitrión de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, hacen una oferta provisional para financiar el Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura de las Naciones Unidas. UN يشرفني أن أخبرك بأن الولايات المتحدة الأمريكية بوصفها بلدا مضيفا للمقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك قدمت عرضا مؤقتا لتمويل خطة الأمم المتحدة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    En conclusión, deseo señalar que Etiopía, en su calidad de país anfitrión de la OUA y de la CEPA, que es el organismo regional de las Naciones Unidas, se compromete a contribuir a las gestiones encaminadas a fortalecer y aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. UN في الختام أود أن أشير إلى إثيوبيا كبلد مضيف لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وهي الذراع اﻹقليمي لﻷمم المتحدة، تلتزم باﻹسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والنهوض بهذا التعاون.
    Siraj El-Din Hamid Yousif y Ahmed Yousif Mohamed recibieron autorización para entrar en los Estados Unidos porque, en su calidad de país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos acogen a diplomáticos de los otros 184 Estados Miembros para que residan y trabajen en este país. UN وقد أذن بدخول سراج الدين حامد يوسف وأحمد يوسف محمد إلى الولايات المتحدة نظرا ﻷن الولايات المتحدة، باعتبارها البلد المضيف لﻷمم المتحدة، ترحب بدبلوماسيين من ١٨٤ دولة عضو أخرى لﻹقامة والعمل فيها.
    El Japón también destacó que, en su calidad de país anfitrión de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales y de gran importador de maderas tropicales, había apoyado activamente las actividades de la Organización contra la tala ilegal por más de 20 años. UN وأكّدت اليابان أيضا بأنها، نظرا لكونها البلد المستضيف للمنظمة الدولية للأخشاب المدارية وكذلك لكونها واحدا من مستوردي الأخشاب المدارية الرئيسيين، ما فتئت تنشط في دعم الأنشطة والمشاريع التي تضطلع بها تلك المنظمة لمكافحة قطع الأشجار غير القانوني طوال أكثر من 20 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد