| 4. A ese respecto, el Presidente celebró consultas con los Gobiernos de Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América en sus respectivas capitales. | UN | ٤ - وفي هذا الصدد، أجرى الرئيس مشاورات مع حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في عواصمها. |
| :: 3 presentaciones a los Estados Miembros en sus respectivas capitales para brindar asesoramiento sobre cuestiones normativas intersectoriales y nuevas en materia de mantenimiento de la paz | UN | :: تقديم 3 عروض للدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات العامة في مجال حفظ السلام |
| 3 presentaciones a los Estados Miembros en sus respectivas capitales para brindar asesoramiento sobre cuestiones normativas intersectoriales y nuevas en materia de mantenimiento de la paz | UN | تقديم 3 عروض إلى الدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات في مجال حفظ السلام |
| La Unión Europea celebra que los Ministros hayan decidido establecer secciones de interés en sus respectivas capitales antes de fines de 1998. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية مصالح البلد اﻵخر في عاصمة كل منهما بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
| Algunos oradores indicaron que, habida cuenta del carácter técnico del tema, sería útil que la secretaría preparara una lista de inquietudes para que las misiones pudiesen consultar con expertos en sus respectivas capitales. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه نظرا للطابع التقني للموضوع، سيكون من اﻷمور المساعدة أن تعد اﻷمانة قائمة باحتياجاتها لكي يتسنى لبعثاتهم التشاور مع خبراء من عواصمهم. |
| Todos los Estados miembros deben esforzarse más, no sólo en Ginebra, sino también en sus respectivas capitales. | UN | ويجب على جميع الوفود بذل جهد أكبر ليس في جنيف فحسب، بل وأيضا في عواصم بلدانهم. |
| La Secretaría se ha comprometido a distribuir ejemplares de ese documento a todas las delegaciones y las insto a que obtengan un ejemplar de modo de que las autoridades en sus respectivas capitales tengan la oportunidad de examinar el documento antes de la próxima semana. | UN | وقد وعدت اﻷمانة العامة بتوزيع نسخ من تلك الوثيقة على جميع الوفود، وأحث جميع الوفود على الحصول على نسخة منها، حتى تكون لسلطاتهم في عواصمهم الفرصة لدراسة الوثيقة قبل اﻷسبوع المقبل. |
| El apoyo incluyó la prestación de asistencia y asesoramiento técnicos y la solicitud de presentación de informes mediante notas verbales, faxes, comunicaciones por correo electrónico y llamadas telefónicas a los Estados Miembros por conducto de sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York y de los coordinadores nacionales en sus respectivas capitales. | UN | وشمل الدعم تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين وطلب تقديم التقارير من خلال مخاطبة الدول الأعضاء بالمذكرات الشفوية والفاكسات ورسائل البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية عبر بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك ومراكز الاتصال الوطنية في عواصمها. |
| Se pidió a los Gobiernos de 14 Estados Miembros que son anfitriones de centros integrados que expresaran sus opiniones acerca del desempeño de los siguientes centros ubicados en sus respectivas capitales: Argel, Ankara, Antananarivo, Asunción, Bucarest, El Cairo, Colombo, Katmandú, Kinshasa, La Paz, Lomé, Maseru, Panamá y Yangon. | UN | 5 - طُلب إلى حكومات الدول الأعضاء المضيفة لـ 14 مركزا إعلاميا مدمجا أن تعرب عن آرائها بشأن تشغيل المراكز التالية في عواصمها: الجزائر، وأنقرة، وأنتاناناريفو، وأسانسيون، وبوخارست، والقاهرة، وكولومبو، وكاتماندو، وكينشاسا، ولاباز، ولومي، وماسيرو، ومدينة بنما، ويانغون. |
| El desarrollo de los cursos contará también con el apoyo de la Policía Nacional de Costa Rica y el Uruguay en sus respectivas capitales. | UN | وسيدعم تنظيم هذه الدورات الشرطة الوطنية في كوستاريكا وأوروغواي في عاصمة كل منهما. |
| Hasta hace poco, los Gobiernos de Sudáfrica y de Angola habían venido fortaleciendo de manera ininterrumpida relaciones mutuamente beneficiosas; incluso habían intercambiado Oficinas de Representación en sus respectivas capitales. | UN | وما برحت حكومتا جنوب افريقيا وأنغولا حتى وقت قريب، تعززان بصورة مضطردة علاقاتهما المتبادلة الفائدة، كما تبادلتا مكاتب التمثيل في عاصمة كل منهما. |
| La Unión Europea se congratula de que los Ministros hayan acordado establecer oficinas de intereses en sus respectivas capitales antes del final de 1998. | UN | " ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باتفاق الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية المصالح في عاصمة كل منهما بنهاية عام ١٩٩٨. |
| Algunos oradores indicaron que, habida cuenta del carácter técnico del tema, sería útil que la secretaría preparara una lista de inquietudes para que las misiones pudiesen consultar con expertos en sus respectivas capitales. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه نظرا للطابع التقني للموضوع، سيكون من اﻷمور المساعدة أن تعد اﻷمانة قائمة باحتياجاتها لكي يتسنى لبعثاتهم التشاور مع خبراء من عواصمهم. |
| Varios oradores se refirieron concretamente a los centros de información ubicados en sus respectivas capitales y elogiaron sus esfuerzos por promover la labor de las Naciones Unidas, a menudo utilizando los idiomas locales y trabajando en colaboración con las autoridades locales. | UN | ٢١ - وأشار عدد من المتكلمين إلى مراكز إعلامية معينة كائنة في عواصم بلدانهم وأثنوا على ما تبذله من جهود للترويج لأنشطة الأمم المتحدة وقالوا إنها غالبا ما تستعمل اللغات المحلية وتعمل في شراكة مع السلطات المحلية. |
| 10. Los participantes de las Partes en el anexo II indicaron que comunicarían las propuestas de los PMA a las autoridades competentes en sus respectivas capitales y volverían a la CP 6 con la respuesta. | UN | 10- وأشار المشاركون من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني إلى أنهم سيحيلون مقترحات أقل البلدان نموا إلى المسؤولين ذوي الصلة في عواصمهم وسيعودون برد على هذه المقترحات في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |