ويكيبيديا

    "en sus respectivas comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجتمعاتهم المحلية
        
    • داخل مجتمعاتهم
        
    • كل في مجتمعها المحلي الخاص بها
        
    • في مجتمعاتهن
        
    • في مجتمعه المحلي
        
    • في مجتمعاتها المحلية
        
    A ese respecto, desearíamos señalar que, según nuestros registros, desde 1994 más de 2,1 millones de refugiados han regresado a Rwanda y están felizmente integrados en sus respectivas comunidades dentro del país. UN ونود أن نذكر في هذا الصدد أن ما يزيد على ٢,١ مليونا من اللاجئين، حسب سجلاتنا، عادوا إلى رواندا منذ عام ١٩٩٤ وهم يعيشون بطمأنينة في مجتمعاتهم المحلية داخل رواندا.
    El PNUFID continúa dando apoyo, por medio de la red mundial de jóvenes dedicados a la prevención del uso indebido de drogas, a los jóvenes comprometidos en la búsqueda de soluciones a los problemas de toxicomanía existentes en sus respectivas comunidades. UN وتواصل اليوندسيب من خلال الشبكة العالمية للشباب من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات دعمها للشباب الذين يعملون من أجل ايجاد حلول لمشاكل تعاطي العقاقير في مجتمعاتهم المحلية.
    El ACNUDH continuará desarrollando este recurso para emplearlo junto con un programa de pequeñas donaciones para el seguimiento de las actividades de formación por parte de los becarios en sus respectivas comunidades. UN وستظل المفوضية تُطوِّر هذا المورد ليُستخدم بتزامن مع برنامج المنح الصغيرة لمتابعة أنشطة التدريب التي يقوم بها المشاركون في برامج الزمالات في مجتمعاتهم المحلية.
    El club cuenta con unos 90 miembros permanentes que pueden participar en actividades recreativas diurnas en sus respectivas comunidades. UN ويتيح هذا النادي للمسنين فرصة المشاركة في أنشطة ترفيهية داخل مجتمعاتهم أثناء النهار.
    Se ha prestado especial atención a las refugiadas y repatriadas guatemaltecas a fin de fomentar su participación en proyectos productivos y en la organización de la comunidad y hacer posible esa participación, en un intento de facilitar su integración en la sociedad y su reconocimiento como iguales en sus respectivas comunidades. UN وقد أولي اهتمام خاص للنساء اللاجئات والعائدات من أجل تشجيعهن على الاشتراك في المشاريع المنتجة وتنظيم المجتمع المحلي وتمكينهن من القيام بذلك، في محاولة لتيسير إدماجهن في المجتمع والاعتراف بهن كشريكات متساويات، كل في مجتمعها المحلي الخاص بها.
    La Misión también ha colaborado estrechamente con la Dirección de Administración Penitenciaria a través de proyectos que tienen por objetivo la reinserción de las mujeres detenidas en sus respectivas comunidades y la mejora de la infraestructura de las prisiones. UN وأقامت البعثة أيضا تعاونا قويا مع مديرية إدارة السجون من خلال إقامة مشاريع تهدف إلى إعادة إدماج المحتجزات في مجتمعاتهن المحلية وتحسين البنى التحتية للسجون.
    Al alentar a las personas de edad a mantenerse activas y ser conscientes de su papel en la sociedad, los miembros de los grupos locales contribuyen a la consecución de estos Objetivos en sus respectivas comunidades. UN ويساهم أعضاء أفرقة العمل المحلية، نتيجة لحفز نشاطهم ووعيهم بدورهم في المجتمع، في تحقيق هذه الأهداف كل في مجتمعه المحلي.
    Además, si se permite que los jóvenes participen como miembros de pleno derecho de la sociedad desde una edad temprana, estos aprenden a valorar el lugar que ocupan en sus respectivas comunidades. UN وعندما يتاح للشباب التطور ليشاركوا مشاركة كاملة في المجتمع في عمر مبكّر، فإنهم يتعلمون تقييم مكانتهم في مجتمعاتهم المحلية.
    En 2013, el programa VNU capacitó a 1.500 de los voluntarios de la comunidad en materia de prevención de enfermedades respiratorias para que trabajaran en sus respectivas comunidades como aprendices de la atención primaria de la salud. UN وفي عام 2013، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بتدريب 500 1 من متطوعيه المجتمعيين على أساليب مكافحة الأمراض التنفسية لكي يعملوا في مجتمعاتهم المحلية كمتمرسين في مجال الرعاية الصحية الأولية.
    A nivel básico, el Gobierno moviliza rápidamente a la población en sus respectivas comunidades para que efectúe actividades de autoayuda en materia de rehabilitación de la infraestructura y de vigilancia de la comunidad en la lucha contra la delincuencia, el tráfico de drogas y otras actividades antisociales. UN وعلى مستوى القاعدة الشعبية تجري الحكومة تعبئة سريعة للناس في مجتمعاتهم المحلية لتنفيذ أنشطة بالاعتماد على النفس في مجال إصلاح البنية اﻷساسية وتنظيم المجتمعات المحلية في مكافحة الجريمة واﻹتجار غير المشروع بالعقاقير وغير ذلك من اﻷنشطة المعادية للمجتمع.
    Como consecuencia del Acuerdo de Abuja y el Acuerdo general de paz, que prevén el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños en sus respectivas comunidades tras la llegada de la paz, se establecieron dos autoridades para el desarme: la autoridad de desarme, desmovilización y reintegración en el Sudán septentrional, y otra autoridad en el Sudán meridional, de conformidad con el decreto republicano de 2006. UN ونتيجة لاتفاق أبوجا واتفاق السلام الشامل، الذي ينص على نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية بعد حلول السلام، أنشئت هيئتان لنزع السلاح: هيئة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في شمال السودان، وهيئة أخرى في جنوب السودان، بموجب مرسوم جمهوري صادر في عام 2006.
    A través de este fondo, la oficina ha podido ayudar a las comunidades/poblaciones afectadas, y especialmente a los excombatientes, a reintegrarse en sus respectivas comunidades. UN وتمكن المكتب من خلال هذا التمويل من مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة/الأفراد المتضررين، وبخاصة المحاربين السابقين، على الاندماج مرة أخرى في مجتمعاتهم المحلية.
    30. La UNODC puso en marcha la Iniciativa para los Jóvenes, encaminada a movilizar y vincular a adolescentes de 14 a 18 años de edad de todo el mundo a fin de que puedan ser agentes activos de prevención en sus respectivas comunidades. UN 30- وبدأ المكتب مبادرة الشباب التي ترمي إلى حشد الأطفال من سن 14 إلى 18 عاما في شتى أرجاء العالم والربط بينهم عسى أن يصبحوا أدوات نشيطة للوقاية في مجتمعاتهم المحلية.
    El hecho de alentar la plena participación de los jóvenes en la elaboración y promoción de programas y políticas relacionados con la salud les permitirá convertirse en agentes del cambio en sus respectivas comunidades y afectará en forma positiva su vida y la de sus coetáneos. UN 65 - وتشجيع الشباب على المشاركة التامة في التنمية وتعزيز البرامج والسياسات المتعلقة بالصحة من شأنها أن تمكنهم من أن يصبحوا عوامل تغيير في مجتمعاتهم المحلية وأن يؤثروا إيجابيا على حياتهم، وحياة أقرانهم.
    9. Reconociendo el papel fundamental de los niños y adolescentes en la lucha contra el VIH/SIDA y respetando debidamente la dignidad de todos, movilizar recursos para ofrecerles capacitación, apoyo y aliento de modo que puedan desarrollar sus dotes de liderazgo en sus respectivas comunidades. UN 9 - الاعتراف بالدور الحيوي للأطفال والمراهقين في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإيلاء الاحترام الواجب لكرامة كل فرد، وحشد الموارد لتدريبهم وتشجيعهم وتمكينهم من تطوير قدراتهم على الريادة في مجتمعاتهم المحلية.
    En mayo de 2010, en el marco del Proyecto de desmovilización de emergencia y reintegración transicional apoyado por el Banco Mundial, el Gobierno completó el pago de la última cuota de asistencia para la reintegración a 6.504 miembros desmovilizados y combatientes disidentes del FNL en sus respectivas comunidades. UN في إطار مشروع التسريح العاجل وإعادة الإدماج المؤقت الذي يدعمه البنك الدولي، أكملت الحكومة، في أيار/مايو 2010، دفع القسط الأخير من مساعدات إعادة الإدماج المقدمة إلى 504 6 أفراد من المسرحين من قوات التحرير الوطنية أو المقاتلين المنشقين عنها، داخل مجتمعاتهم.
    Se ha prestado especial atención a las refugiadas y repatriadas guatemaltecas a fin de fomentar su participación en proyectos productivos y en la organización de la comunidad y hacer posible esa participación, en un intento de facilitar su integración en la sociedad y su reconocimiento como iguales en sus respectivas comunidades. UN وقد أُولِي اهتمام خاص للنساء اللاجئات والعائدات من أجل تشجيعهن على الاشتراك في المشاريع المنتِجة وتنظيم المجتمع المحلي وتمكينهن من القيام بذلك، في محاولة لتيسير إدماجهن في المجتمع والاعتراف بهن كشريكات متساويات، كل في مجتمعها المحلي الخاص بها.
    La organización se fundó en 1930 con el objeto de reunir a mujeres de profesiones liberales y comerciales de todas partes del mundo para promover conjuntamente la igualdad de oportunidades económicas, civiles y políticas en sus respectivas comunidades y en los planos nacional e internacional. UN أنشئت هذه المنظمة في عام ١٩٣٠ لتجمع المشتغلات بالمهن التجارية والفنية من جميع أنحاء العالم للعمل معاً من أجل المساواة في الفرص الاقتصادية وفي الحياة المدنية والسياسية في مجتمعاتهن على الصعيدين الوطني والدولي.
    391. Las mujeres rurales participan activamente en los asuntos comunitarios en sus respectivas comunidades o en las islas Family. UN 391 - تشارك المرأة الريفية مشاركة فعالة في الشؤون المجتمعية في مجتمعاتها المحلية وفي الجزر الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد