ويكيبيديا

    "en tribunales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في محاكم
        
    • أمام محاكم
        
    • في لجان
        
    • في مجال محاكم
        
    • الى محاكم
        
    Intervención como fiscal en 12 casos de tortura en tribunales de Kazajastán. UN مثلت الدفاع العام في العديد من قضايا التعذيب في محاكم كازاخستان.
    Lamenta que la delegación no haya podido aclarar el lugar que ocupa el Pacto en el derecho de Armenia ni mencionar casos concretos en que el Pacto haya sido invocado en tribunales de justicia nacionales. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من توضيح مركز العهد في القانون الأرمني، ومن الإشارة إلى أي حالات محددة احتُج فيها بالعهد في محاكم القانون الوطنية.
    La oradora observa con satisfacción la respuesta dada por la delegación de Túnez a su pregunta relativa a las mujeres que son magistradas en tribunales de familia. UN 36 - وأشارت بارتياح إلى رد الوفد التونسي على سؤالها بشأن القضاة من النساء في محاكم الأسرة.
    El fondo proporciona representación jurídica a otras organizaciones en tribunales de los Estados Unidos de América y ante tribunales internacionales. UN وصندوق الدفاع القانوني لنادي سيرا هو الممثل القانوني للمنظمات اﻷخرى أمام محاكم الولايات المتحدة اﻷمريكية والمحاكم الدولية.
    Tras concluir sus estudios, comenzó a ejercer el derecho en 1970 en tribunales de distrito, en juicios penales y civiles, como adjunto de su padre, que era un abogado prominente. UN وبعد إتمامي التعليم الأساسي، باشرت مهنة المحاماة في عام 1970 أمام محاكم المقاطعة، وعملت في قضايا ذات طابع جنائي ومدني كشريك لوالدي الذي كان محاميا شهيرا.
    - Participa de forma continuada en tribunales de selección de profesorado (derecho internacional público), en España y en el extranjero. UN - تشارك باستمرار في لجان اختيار المحاضرين والأساتذة (المتخصصين في القانون الدولي العام) في إسبانيا وفي الخارج.
    1972-1974 Ejercicio de la abogacía como abogado particular en tribunales de Distrito (juzgados), Ludhiana, Punjab UN 1972-1974 مارس العمل بصفته محامياً خاصاً في محاكم محلية (محاكم ابتدائية)، لودهيانا، البنجاب
    68. Las causas más complejas se tramitan en tribunales de instancia superior hasta el Tribunal Supremo de Uzbekistán. UN 68- ويُنظر في القضايا الأكثر تعقداً في محاكم عليا، في كل المراحل حتى المحكمة العليا بجمهورية أوزبكستان.
    En relación con los jueces que presentaban solicitudes de nombramiento en tribunales de menor grado, varios países destacaron la importancia de aplicar un procedimiento de contratación transparente y competitivo que entrañara procedimientos de examen objetivos y transparentes. UN وبالنسبة إلى القضاة الذين يلتمسون التعيين في محاكم دنيا، أبرز عدد من البلدان أهمية توافر إجراءات توظيف شفافة وتنافسية تشمل إجراء امتحانات موضوعية وشفافة.
    Recientemente se ha contratado a cuatro magistrados internacionales para que trabajen en tribunales de distrito, lo cual ha impulsado el funcionamiento de esos tribunales y la reducción de las causas por delitos comunes atrasadas. UN 23 - وقد عُين أربعة قضاة دوليين حديثا للعمل في محاكم المقاطعات، مما أسهم في أداء هذه المحاكم لعملها والتقليل من تراكم القضايا الإجرامية العادية.
    Según revelan los datos de 2005 y del primer semestre de 2006, se han juzgado varios casos de esa índole en tribunales de primera instancia, se han iniciado acciones penales contra varios acusados y se han disuelto varias bandas transfronterizas de trata de personas a gran escala. UN وذكر أن بيانات عام 2005 والنصف الأول من عام 2006 تبيّن أن عدداً من الحالات ذات الصلة رفعت بشأنها دعاوى في محاكم الدرجة الأولى. وأن عدداً من المتهمين أقيمت عليهم الدعوى، وتم تشتيت عدد من عصابات الاتجار على نطاق واسع عبر الحدود.
    d) 2 mujeres fiscales en tribunales de apelación (de un total de 39); UN (د) مدعيتان عامتان في محاكم الاستئناف (مجموع عدد المدعين العامين في محاكم الاستئناف: 39)
    e) 25 mujeres fiscales adjuntas en tribunales de apelación (de un total de 104). UN (هـ) 25 مدعية عامة مساعدة في محاكم الاستئناف (مجموع عدد المدعين العامين المساعدين في محاكم الاستئناف: 104).
    El Gobierno de los Estados Unidos, infringiendo lo dispuesto en la Constitución de Puerto Rico, que prohíbe la pena de muerte, sigue solicitando la pena de muerte cuando procesa a acusados en tribunales de distrito estadounidenses en Puerto Rico. UN وانتهاكا لدستور بورتوريكو، الذي يحظر عقوبة الإعدام، تواصل حكومة الولايات المتحدة السعي إلى اعتماد عقوبة الإعدام حينما يساق المُدَّعى عليهم إلى المحاكمة في محاكم المقاطعات للولايات المتحدة في بورتوريكو.
    En el año 2009 se dictaminaron 20 sentencias condenatorias en los Tribunales de Sentencia Penal, Narcoactividad y Delitos Contra el Ambiente, cinco de ellas en tribunales del departamento de Guatemala, el resto de sentencias en tribunales de los departamentos de Chiquimula, El Progreso, Chimaltenango, Jalapa, Quiché, Suchitepequez. UN وفي عام 2009، تمت إدانة 20 متهما في محاكم الأحكام الجنائية التي تتناول الاتجار بالمخدرات والجرائم ضد البيئة، خمسة منهم في محاكم مديرية غواتيمالا، والآخرون في محاكم مديريات شيكيمولا والبروغريسو وشيمالتيننغو وخلابا وكيشي وسوشيتيبيكيس.
    Los juicios a menores acusados de algún delito deberán celebrarse en tribunales de menores, los cuales deberán establecerse en todas las capitales de provincia. UN ويمثـُـل الجاني إذا كان حدثا أمام محاكم للأحداث ستـُـنشـأ في كل عاصمة من عواصم المقاطعات.
    Las demás están en el proceso de impugnación de la condena en tribunales de apelación o en espera de una decisión del Jefe del Estado sobre su solicitud de indulto. UN أما البقية فمنهم من يطعن في عقوبته أمام محاكم الاستئناف أو ينتظر قرار رئيس الدولة بخصوص طلب العفو الذي قدمه.
    En 2008 se ventilaron 1.335 casos en tribunales de primera instancia, con un total de 718 condenas. UN وفي عام 2008، كان هناك 335 1 قضية منظورة أمام محاكم أول درجة، نتج عنها 718 إدانة.
    2. Juicios en tribunales de los Estados Unidos contra nacionales de terceros países por tener relaciones comerciales con Cuba o invertir en ese país UN ٢ - الدعاوى القضائية المرفوعـة أمام محاكم الولايات المتحدة ضد رعايــا بلدان ثالثــة بسبب تجارتهم مع كوبا أو استثماراتهم فيها
    Participa de forma continuada en tribunales de selección de profesorado (derecho internacional público), en España y en el extranjero. UN - تشارك باستمرار في لجان اختيار المحاضرين والأساتذة (المتخصصين في القانون الدولي العام) في إسبانيا وفي الخارج.
    También se ha enviado al extranjero a algunos alumnos que realizan prácticas en tribunales de menores para que allí reciban capacitación. UN وتم إيفاد متدربين في مجال محاكم الأحداث إلى دورات تدريبية خارجية.
    El Gobierno trata de promulgar una nueva ley en virtud de la cual los 17 Tribunaux de grande instance se convertirían en tribunales de apelación con lo que se saldría del punto muerto y se aceleraría el proceso de tramitación de los asuntos penales. UN وتحاول الحكومة استصدار قانون جديد يرفع درجة المحاكم الابتدائية الى محاكم للاستئناف، وبذلك تتخطى هذا الطريق المسدود وتعجل بالنظر في الدعاوى الجنائية والفصل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد