ويكيبيديا

    "en un comunicado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيان
        
    • وفي بيان
        
    • في بﻻغ
        
    • وفي بﻻغ
        
    • في نشرة
        
    • وفي نشرة
        
    • في بلاغ صادر
        
    • بلاغا
        
    • وذكر بيان
        
    • خلال بلاغ
        
    • في بلاغ أصدره
        
    La misma información entrega el Viceprimer Ministro Kamanda wa Kamanda, en un comunicado de 16 de febrero de 1997. UN وقدم نائب رئيس الوزراء كاماندا واكاماندا نفس هذه المعلومات، في بيان مؤرخ في ٦١ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    El Representante Permanente de Turquía ante la Unión Europea hizo eco de nuestros puntos de vista sobre la resolución en un comunicado de prensa. UN وقد أوضح الممثل الدائم لتركيا لدى الاتحاد الأوروبي، في بيان صحفي، آراءنا فيما يتعلق بهذا القرار.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron complacidos esa decisión en un comunicado de prensa emitido ese mismo día y ambas partes rápidamente la hicieron suya. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده.
    en un comunicado emitido al concluir la reunión, los dirigentes reiteraron su disposición a participar en un diálogo constructivo. UN وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء.
    en un comunicado emitido después de la reunión, el Grupo de Trabajo reafirmó su apoyo a la celebración de consultas sostenidas entre las partes de Côte d ' Ivoire. UN وفي بيان صدر في أعقاب الاجتماع، أكد الفريق العامل من جديد دعمه لإجراء مشاورات متواصلة بين الأطراف الإيفوارية.
    en un comunicado de prensa, el Gobierno de Uganda ya ha expresado su pesar por el trágico y prematuro fallecimiento de los Presidentes de Rwanda y Burundi. UN لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب.
    El Representante expuso brevemente sus conclusiones preliminares en un comunicado de prensa que se hizo público al término de la misión, en tanto que en el presente informe se formulan sus conclusiones en forma plena. UN ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo acordaron su continuación, como indicaron en un comunicado de prensa. UN واتفق أعضاء المجلس على مواصلة مشاوراتهم، كما جاء في بيان صحفي.
    Sin embargo, en un comunicado hecho público el 11 de abril de 2008, Joseph Kony declaró nulos y sin valor todos los acuerdos de paz anteriores. UN فما كان من جوزيف كوني إلا أن أعلن في بيان صادر في 11 نيسان/أبريل 2008، أن جميع اتفاقات السلام السابقة باطلة ولاغية.
    en un comunicado de prensa posterior a la entrega del título el Relator Especial encomió al Gobierno de Nicaragua por adoptar medidas positivas para aplicar el fallo. UN وقد أثنى المقرر الخاص، في بيان صحافي أعقب منح سند الملكية، على حكومة نيكاراغوا لاتخاذها خطوات إيجابية لتنفيذ هذا الحكم.
    en un comunicado de prensa posterior, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los llamamientos para que se ratificara la Convención. UN ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية.
    Ese apoyo fue expresado en las Declaraciones Presidenciales emitidas en Potrero de Funes (Argentina) en 1996 y en Asunción (Paraguay) en 1999 y, en fecha más reciente, en un comunicado conjunto del Consejo del Mercado Común. UN وقد أُعرب عن هذا التأييد في البيانات الوزارية الصادرة في بوتريرو دي فونيس، الأرجنتين، في عام 1996، وأسونسيون، باراغواي، في عام 1999، ومؤخراً في بيان مشترك أصدره مجلس السوق المشتركة.
    El intercambio de opiniones entre los miembros del Consejo se reflejó en un comunicado de prensa emitido después de la sesión. UN وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة.
    en un comunicado conjunto emitido al final de la visita, los dos gobiernos se comprometieron a fortalecer los vínculos bilaterales y expandir los enlaces económicos. UN وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية.
    en un comunicado de prensa emitido al término de su misión a Croacia, la Relatora Especial destacó su especial preocupación por la situación de los asentamientos romaníes. UN وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما.
    en un comunicado de prensa al que dio lectura el Presidente, los miembros del Consejo expresaron sus condolencias y su solidaridad con todos los afectados por el terremoto. UN وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال.
    Los nombres de los dos países figuran en un comunicado de prensa de las Naciones Unidas de fecha 14 de junio de 1994. UN وقد نُشر اسما ذينك البلدين في نشرة صحفية لﻷمم المتحدة صادرة في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. UN وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات.
    158. El 1º de octubre el Presidente Moussa Dadis Camara anunció en un comunicado su intención de establecer una Comisión Nacional de Investigación para aclarar los sucesos del 28 de septiembre. UN 158 - في بلاغ صادر يوم 1 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الرئيس موسى داديس كامارا عزمه على تشكيل لجنة تحقيق وطنية للكشف عن حقيقة ما حدث في 28 أيلول/سبتمبر.
    en un comunicado de prensa de fecha 11 de septiembre de 1996 (SC/6265), el Presidente formuló en nombre del Comité una declaración en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، أصدر الرئيس، نيابة عن اللجنة، بلاغا صحفيا (SC/6265) في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    en un comunicado de prensa emitido por las Fuerzas de la Alianza Sudanesa el sábado pasado se dice que en esa operación resultaron muertos tres soldados del Frente y otros resultaron heridos. UN وذكر بيان صحفي أصدرته قوات التحالف السودانية يوم السبت الماضي أن العملية أسفرت عن مقتل ثلاثة من جنود الجبهة وجرح عدد آخر.
    Análogamente, el 30 de enero los dirigentes de las milicias que operan en la región occidental de Côte d ' Ivoire se comprometieron, en un comunicado dirigido a mi Representante Especial en Côte d ' Ivoire, a colaborar con las Naciones Unidas para prevenir la violencia sexual. UN وفي تطور مماثل، في 30 كانون الثاني/يناير، التزمت أيضا قيادة جماعات الميليشيا العاملة في غرب كوت ديفوار بالتعاون مع الأمم المتحدة على منع العنف الجنسي، من خلال بلاغ موجه إلى ممثلي الخاص في كوت ديفوار.
    74. La determinación de la comunidad internacional de hallar una solución en el marco de las Naciones Unidas se reiteró en un comunicado hecho público por los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho quienes, el 19 de julio de 2001, hicieron una declaración en la que reafirmaban su apoyo a las gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas encaminadas a reanudar las conversaciones. UN 74- وتأكد التزام المجتمع الدولي كل في إطار الأمم المتحدة في بلاغ أصدره وزراء خارجية مجموعة الدول الثمانية في 19 تموز/يوليه 2001 وأكدوا فيه دعمهم لجهود الأمين العام للأمم المتحدة الرامية إلى استئناف المحادثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد