| Creo que podemos encontrar la manera de volver a contactarlos para poder recibir el tipo de ayuda que antes daban. | Open Subtitles | أنا أؤمن أننا يمكنا إيجاد طريقة للتواصل معهم مرة أخرى للحصول على المساعدة التى إعتادوا على منحها |
| Por consiguiente, se ha de encontrar la manera de consignar esa declaración. | UN | وبالتالي، ينبغي إيجاد طريقة ﻹثبات هذا اﻹعلان. |
| Su delegación está de acuerdo con el representante de Jamaica en que es necesario encontrar la manera de atenuar fluctuaciones tan amplias. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل جامايكا والقائل بوجوب إيجاد سبل للتخفيف من هذه التقلبات الكبيرة. |
| Tenemos una responsabilidad común de encontrar la manera de superar el actual estancamiento. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة إيجاد سبيل للتغلب على المأزق الراهن. |
| Evidentemente, hay que encontrar la manera de lograr una distribución más equitativa de los recursos internacionales. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد السبل الكفيلة بجعل توزيع الموارد الدولية أكثر إنصافا. |
| No obstante, es posible encontrar la manera de seguir avanzando en ambos convenios que preservan y respetan la memoria de las víctimas del terrorismo internacional. | UN | بيد أنه من الممكن إيجاد طريقة للمضي قُدما بشأن الاتفاقيتين تصون وتحترم ذاكرة ضحايا الإرهاب الدولي. |
| Además, destacó la necesidad de encontrar la manera de asegurar que las víctimas y las organizaciones de las bases contaran en el futuro con un foro internacional donde hacerse escuchar. | UN | وأكد على الحاجة إلى إيجاد طريقة لضمان الاستماع على الصعيد الدولي في المستقبل لأصوات الضحايا ومنظمات القاعدة الأساسية. |
| El objetivo del proyecto es encontrar la manera de responder a las preguntas referentes a la igualdad de género antes de comenzar a trabajar en proyectos de formulación de políticas. | UN | ويستهدف هذا المشروع إيجاد طريقة للإجابة على الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين قبل بدء العمل بشأن صنع السياسات. |
| La Comisión debía encontrar la manera de mantener el contacto con esas organizaciones, cuyo aporte tenía importancia crítica en el proceso de coordinación. | UN | وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق. |
| Si no se presta atención a las recomendaciones y resoluciones que se presentan año tras año, hay que encontrar la manera de poner en práctica tales resoluciones en forma más eficaz. | UN | وإذا لم يتم الاهتمام بالتوصيات والقرارات التي قدمت عاما بعد عام، ينبغي إيجاد سبل لتنفيذ تلك القرارات بشكل أشد فعالية. |
| En respuesta, deberíamos centrarnos en encontrar la manera óptima de lograr la seguridad mundial sin impedir los intereses de la seguridad nacional. | UN | ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية. |
| La Directora Ejecutiva instó a la Junta a que ayudara a encontrar la manera de que el FNUAP, junto con otros fondos y programas de las Naciones Unidas, pudiera contar con una base de financiación más estable y segura. | UN | ودعت المديرة التنفيذية المجلس إلى المساعدة في إيجاد سبيل للصندوق، وغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، للوصول إلى قاعدة تمويل أكثر ثباتا وضمانا. |
| La Directora Ejecutiva instó a la Junta a que ayudara a encontrar la manera de que el FNUAP, junto con otros fondos y programas de las Naciones Unidas, pudiera contar con una base de financiación más estable y segura. | UN | ودعت المديرة التنفيذية المجلس إلى المساعدة في إيجاد سبيل للصندوق، وغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، للوصول إلى قاعدة تمويل أكثر ثباتا وضمانا. |
| La República de Corea también está tratando de encontrar la manera de rectificar las disparidades económicas y sociales en la esfera regional. | UN | وتسعى جمهورية كوريا أيضا إلى إيجاد السبل التي تؤدي إلى تصحيح التفاوتــات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد اﻹقليمي. |
| Sólo tenemos que encontrar la manera de controlarte cuando te encuentres así. | Open Subtitles | يجب فقط أن نجد طريقة لنتحكم فيك في هذه الحالة |
| Uno puede encontrar un muro cada tanto pero uno tiene que encontrar la manera de pasarlo por encima, rodearlo o atravesarlo | TED | ربما سيواجهك جدار من حين الى اخر ولكن عليك ان تجد طريقة لتجاوزه .. الالتفاف حوله .. اختراقه |
| También debemos encontrar la manera de fortalecer las medidas preventivas para poner freno a la proliferación no controlada de las armas pequeñas. | UN | ولا بد لنا أيضاً من إيجاد طرق لتعزيز التدابير الوقائية بغية وقف انتشار الأسلحة الصغيرة. |
| Sin embargo, habría que encontrar la manera de incorporar una definición de discriminación y las disposiciones de la Convención relativas a la igualdad en el marco jurídico del país. | UN | ومع ذلك، يجب إيجاد وسيلة لإدراج تعريف للتمييز وأحكام الاتفاقية حول المساواة، وذلك في الإطار القانوني للبلد. |
| La interface subtrónica está haciendo cortocircuito... tengo que encontrar la manera de alternar la frecuencia del modulador. | Open Subtitles | المحولات الصغيرة تعمل ببطء علىّ أن أجد طريقة لأغير بها الترددات |
| Es necesario encontrar la manera de invertir esa tendencia, ya que, a juzgar por las perspectivas de conflictos en todo el mundo, las necesidades futuras de fuerzas de mantenimiento de la paz serán las mismas, si no mayores, que esos momentos. | UN | ولما كانت احتمالات النزاعات في أنحاء العالم تشير إلى أن الاحتياجات لقوات حفظ السلام مستقبـلا ستظـل على مستواها الحالي، إن لم تزد عن ذلك، فإن البحث عن سبل لوقف هذا التطور يصبح أمرا ضروريا. |
| La Unión Europea es consciente de ello y está trabajando para encontrar la manera de mejorar su actividad en países en transición. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي ذلك ويعمل لإيجاد سبل تحسين أدائه في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
| Notando que todavía queda mucho por hacer para lograr la meta del capítulo 19, incluido el compromiso de encontrar la manera de garantizar corrientes mayores y más estables de recursos para que se puedan seguir realizando actividades en el marco de los acuerdos y prioridades existentes, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا يزال ينبغي عمل الكثير من أجل إنجاز محتوى الفصل 19 بما في ذلك الالتزام بالبحث عن الطرق لضمان المزيد من تدفقات الموارد الأكبر حجماً والأكثر ثباتاً من أجل مواصلة العمل بشأن الاتفاقات والأولويات الحالية ، |
| Los pequeños Estados insulares en desarrollo, que están en desventaja por su aislamiento y su extrema pequeñez, deben encontrar la manera de captar fondos del sector privado y conseguir la asistencia y la colaboración que necesitan. | UN | فالدول النامية الجزرية الصغيرة المحرومة بسبب عزلتها وصغر حجمها يجب أن تجد سبلاً لاجتذاب التمويل من القطاعين العام والخاص، وأن تؤمِّن المساعدة والتنسيق اللازمين لها. |
| Y ¿si pudiéramos encontrar la manera de implementar esos diseños? | TED | وإن استطعنا معرفة كيف يمكننا تنفيذ تلك التصاميم؟ |
| No obstante, tenemos que encontrar la manera de superar las diferencias mediante esfuerzos colectivos llevados a cabo en un espíritu de cooperación y avenencia. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أن نجد وسيلة للتغلب على الصعوبات من خلال الجهود الجماعية وبروح من التعاون والحلول التوفيقية. |