| Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. | UN | وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها. |
| Esas recomendaciones merecen nuestro pleno apoyo, y lo que debemos hacer ahora es encontrar la mejor manera de ponerlas en práctica. | UN | إن هذه التوصيات جديرة بمساندة كاملة منا، وما هو مطلوب منا اﻵن هو إيجاد أفضل الطرائق والوسائل لوضعها موضع التنفيذ. |
| Es importante encontrar la mejor combinación de políticas para abordar cuestiones concretas. | UN | ومن المهم إيجاد أفضل مزيج من السياسات اللازمة لمواجهة قضايا محددة. |
| Por lo tanto, Panamá considera oportuno continuar con el diálogo y las consultas orientadas a encontrar la mejor solución al problema para el pueblo cubano, en base a los principios antes expuestos. | UN | وفي ضوء ذلك، ترى بنما أنه من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة يخدم مصلحة الشعب الكوبي على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه. |
| Aunque no había una solución universal para el problema de las violaciones de los derechos humanos, era esencial encontrar la mejor forma posible de aplicar las normas de derechos humanos en los contextos locales. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يوجد حل واحد يصلح لمعالجة كافة انتهاكات حقوق الإنسان، فمن الأهمية بمكان العثور على أفضل السبل العملية لتنفيذ معايير حقوق الإنسان في السياقات المحلية. |
| Cabe esperar que las deliberaciones que se lleven a cabo en la Comisión y en la Sexta Comisión coadyuven a encontrar la mejor forma de garantizar la seguridad y la protección del personal. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تساعد المناقشات في اللجنة وفي اللجنة السادسة في تحديد أفضل السبل لكفالة أمن الموظفين وسلامتهم. |
| Cada vez se utiliza más la modalidad de horario flexible de trabajo, que es un acuerdo establecido individualmente entre los empleadores y los empleados, con objeto de encontrar la mejor forma de armonizar la vida familiar y la vida laboral. | UN | والاستفادة من ساعات العمل المرنة التي يتفق عليها بصورة فردية بين أرباب الأعمال والموظفين آخذة في الازدياد من أجل التماس أفضل السبل للتوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
| Por ello albergo la intención de dialogar con el Gobierno de Haití y los Estados Miembros para encontrar la mejor manera de que las Naciones Unidas sigan contribuyendo a mejorar la estabilidad y el desarrollo en el país. | UN | وأعتزم أن أعمل مع حكومة هايتي والدول الأعضاء على استكشاف أفضل السبل التي تتيح للأمم المتحدة مواصلة إسهامها في تحسين الاستقرار والتنمية في البلد. |
| Se debe encontrar la mejor solución para el problema de la deuda que afecta a los países en desarrollo. | UN | ولابد من إيجاد أفضل الحلول لمشكلة الديون التي تؤثر على البلدان النامية. |
| Estará aquí sólo el tiempo necesario, hasta encontrar la mejor solución posible para ella. | Open Subtitles | إنها هنا فقط للوقت الذي يستغرق إيجاد أفضل حل بالنسبة لها. |
| En forma concertada con el sector privado haitiano, deberemos encontrar la mejor manera de multiplicar los empleos a mediano y largo plazo. | UN | وسيتوجب علينا، بالعمل مع القطاع الخاص في هايتي، إيجاد أفضل السبل لتوفير فـرص عمـل كثيرة أخرى علـى المدى الطويل والمـدى المتوسط. |
| Una de las prioridades políticas más acuciantes es encontrar la mejor manera de introducir esas innovaciones en las economías en desarrollo y en transición. | UN | وبات إيجاد أفضل السبل لإدخال هذه الابتكارات إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة إنتقالية أولوية ملحة من أولويات السياسة العامة. |
| Como foro de composición abierta para generar ideas, el proceso abierto de consultas oficiosas ayuda a identificar más rápidamente el meollo de los problemas existentes y a encontrar la mejor manera de solucionarlos. | UN | والعملية الاستشارية غير الرسمية بوصفها منتدى لاستثارة الأفكار، تساعد على الوصول بسرعة أكبر إلى لُب المشاكل الحالية وعلى إيجاد أفضل السبل لحلها. |
| Sin embargo, se hace cargo de la magnitud de la que se impone a la Comisión Consultiva y confía plenamente en que la Mesa podrá encontrar la mejor solución al problema. | UN | بيد أنه يتفهم حجم العبء الملقى على كاهل اللجنة الاستشارية ويثق كامل الثقة في قدرة المكتب على إيجاد أفضل حل للمشكلة المطروحة. |
| El plan estratégico está dirigido primordialmente a encontrar la mejor forma de contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a la realización de los valores de la Declaración del Milenio. | UN | وتركز الخطة الاستراتيجية على إيجاد أفضل السبل للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقيم المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
| Panamá considera oportuno continuar con el diálogo y las consultas orientadas a encontrar la mejor solución al problema para el pueblo cubano, basándose en los principales contenidos del derecho internacional, así como en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى بنما أن من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة بالنسبة للشعب الكوبي، على أساس مبادئ القانون الدولي، وكذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| Panamá considera oportuno continuar con el diálogo y las consultas orientadas a encontrar la mejor solución al problema para el pueblo cubano en base a los principios contenidos en el derecho internacional, así como, en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى بنما أن من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة بالنسبة للشعب الكوبي، على أساس مبادئ القانون الدولي، ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| 42. Según la delegación, las elecciones parlamentarias de principios de 2009 se celebrarán con arreglo a la nueva ley electoral en preparación; el país trata de encontrar la mejor manera de garantizar una representación adecuada de las minorías. | UN | 42- وتوقع الوفد إجراء الانتخابات البرلمانية في أوائل عام 2009، وستُجرى وفقاً لقانون الانتخابات الجديد الذي يجري إعداده، في حين تحاول حكومة الجبل الأسود التوصل إلى أفضل طريقة لضمان التمثيل المناسب للأقليات. |
| Así pues, la Asamblea General debería hacer un nuevo examen de la eficacia del mandato de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Croacia, con miras a encontrar la mejor manera de alcanzar sus objetivos. | UN | لذا ينبغي للجمعية العامة أن تعيد تقييم فعالية ولاية قوات حفظ السلم في كرواتيا بغية العثور على أفضل طريقة ممكنة لبلوغ أهدافها. |
| Cuando la Comisión vuelva a debatir el plan maestro de mejoras de infraestructura, una de las cuestiones prioritarias será encontrar la mejor ubicación temporal disponible para el personal de la Organización y para que ésta pueda proseguir su labor intergubernamental. | UN | وسيكون العثور على أفضل أماكن الإيواء المؤقتة المتاحة لاستيعاب موظفي المنظمة ولأداء أعمالها الحكومية الدولية أمراً ذا أولوية خلال مناقشات اللجنة المقبلة بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
| En los meses próximos celebraré consultas con los Estados Miembros a efectos de encontrar la mejor forma de hacer frente a esas dificultades y presentaré las recomendaciones correspondientes. | UN | وسأجري، في اﻷشهر القادمة، مشاورات مع الدول اﻷعضاء من أجل تحديد أفضل السبل لمواجهة هذه التحديات وسأقدم توصياتي وفقا لذلك. |
| Además de encabezar e inspirar el ejercicio intelectual que supone encontrar la mejor manera de promover el bienestar humano, también debe servir para ubicar, cotejar y divulgar las soluciones óptimas que se hayan desarrollado autóctonamente. | UN | وعلى المنظمة، إلى جانب قيادتها وإلهامها للجهود الفكرية الرامية إلى البحث عن أفضل الوسائل للنهوض برفاه البشر، أن تعمل أيضا على تحديد أفضل الممارسات المحلية ومضاهاتها ونقلها. |
| La Sra. Borzi Cornacchia (Italia), indica que la Unión Europea, en nombre de la que habla, está tratando de encontrar la mejor solución posible para el problema del recuso abusivo al derecho de asilo por parte de los migrantes que desean prolongar su estancia en el país de destino. | UN | 25 - السيدة بورزي كورناشيا (إيطاليا): قالت إن الاتحاد الأوروبي، الذي تتحدث باسمه، يسعى في الوقت الراهن إلى التماس أفضل الحلول الممكنة لتناول مشكلة إساءة استخدام الحق في اللجوء من قبل المهاجرين الذين يرغبون في إطالة فترة بقائهم ببلد المقصد. |
| d) Llevar a cabo programas de formación especializada en los países en desarrollo para poner a su alcance los avances de las instituciones docentes y de investigación del mundo industrializado y, en particular, para encontrar la mejor manera de adaptar dichos avances a las necesidades y las circunstancias locales; | UN | (د) إجراء برامج تدريب تخصصية في البلدان النامية لتعريف العالم النامي بجوانب التقدم في مؤسسات البحوث والمؤسسات التعليمية في بلدان العالم الصناعي، مع التركيز بخاصة على استكشاف أفضل سبل تكييف جوانب التقدم هذه للاحتياجات والظروف المحلية؛ |