| Creemos que el diálogo constructivo puede promover la confianza y el entendimiento mutuos y puede engendrar la armonía y existencia pacífica entre las naciones. | UN | ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم. |
| El proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí encarna las medidas que deben tomar las autoridades israelíes a fin de restaurar la confianza y el entendimiento mutuos entre las dos partes. | UN | ويتضمن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات الاسرائيلية لاستعادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الطرفين. |
| El Consejo de Coordinación también decidió convocar, en la segunda mitad del año, una reunión especial a fin de estudiar las medidas que debían adoptarse para promover un clima de confianza y entendimiento mutuos. | UN | وقرر مجلس التنسيق أيضا أن يعقد، في النصف الثاني من العام، اجتماعا خاصا بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتشجيع مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم. |
| Con la creación de una zona libre de armas nucleares los Estados promueven la seguridad regional e internacional y fomentan la confianza y el entendimiento mutuos. | UN | فبإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشجع الدول بشكل عملي تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتدعيم الثقة المتبادلة والتفاهم. |
| En este órgano, nuestra relación con nuestros aliados se basa en el compromiso con los principios del respeto y el entendimiento mutuos. | UN | وتبنى علاقتنا مع شركائنا داخل هذه الهيئة على الالتزام بمبدأي الاحترام المتبادل والتفاهم. |
| Con la creación de una zona libre de armas nucleares los Estados promueven la seguridad regional e internacional y fomentan la confianza y el entendimiento mutuos. | UN | فبإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشجع الدول بشكل عملي تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتدعيم الثقة المتبادلة والتفاهم. |
| En consonancia con todas las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas sobre este tema, el Reino de Swazilandia considera necesario que se entable un diálogo constructivo para fomentar la confianza y el entendimiento mutuos, así como la armonía y la coexistencia pacífica entre todas las naciones del mundo. | UN | وتمشيا مع جميع قرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن هذا البند، تعتقد مملكة سوازيلند أن الحوار البنَّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم وتحقيق الانسجام والتعايش السلمي بين سائر أمم العالم. |
| A pesar de diversas denuncias presentadas contra Myanmar, y de que algunas de ellas se referían incluso a la posibilidad de que se desestabilizara la región, Myanmar está decidido a resolver la situación en un espíritu de amistad y entendimiento mutuos y actuó de conformidad con ese espíritu. | UN | وبالرغم من ادعاءات شتى ضد ميانمار، يذهب بعضها حتى الاشارة الى احتمال تزعزع الاستقرار اﻹقليمي بفعل الحالة فيها، فإن ميانمار مصممة على تسوية الحالة بروح الصداقة المتبادلة والتفاهم المتبادل، وتتصرف بما ينسجم مع ذلك. |
| No puedo menos que recalcar el importante papel que están desempeñando las organizaciones regionales en las relaciones internacionales, al fomentar la confianza y el entendimiento mutuos y al abrir mayores perspectivas para la promoción de la paz, la estabilidad y la cooperación económica dentro de la región. | UN | ومن النافل التأكيد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في العلاقات الدولية: في تعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم وفتح آفاق أكبر لتعزيز السلام والاستقرار والتعاون الاجتماعي والاقتصادي في ربوع المنطقة. |
| Creemos que el respeto por la diversidad de culturas, la tolerancia, el diálogo y la cooperación, en un entorno de confianza y entendimiento mutuos, son factores importantes para la promoción del desarrollo, la paz y la solidaridad entre las naciones. | UN | 9 - ونحـن نرى أن احترام تنوع الثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ تسوده الثقة المتبادلة والتفاهم كلها عوامل هامة لتعزيز التنمية وإحلال السلام ودعم التضامن فيما بين الأمم. |
| 20. La primera sesión sirvió para consolidar y aumentar la información y el entendimiento mutuos de los participantes en la Reunión mediante las presentaciones que ofreció la OMS acerca del aspecto de la demanda de la salud mundial. A continuación, los organismos asociados de la Estación Espacial Internacional presentaron sus actividades relacionadas con la salud. | UN | ٢٠- تعزَّزت في الجلسة الأولى المعلومات المتبادلة والتفاهم بين المشاركين في الاجتماع بفضل العروض الإيضاحية التي قدَّمتها منظمة الصحة العالمية بشأن جانب الطلب من موضوع الصحة العالمية، وتلا ذلك عروض إيضاحية قدَّمتها الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية عن أنشطتها ذات الصلة بالصحة. |
| Este respeto y entendimiento mutuos son una excelente base para seguir trabajando. | UN | وهذا الاحترام المتبادل والتفاهم يمثل أساسا جيدا جدا لمزيد من العمل. |
| El Comité Consultivo del Consejo de Europa sobre el Convenio-marco para la Protección de las Minorías Nacionales alentó al Gobierno a adoptar nuevas medidas de sensibilización para hacer hincapié en el papel de las escuelas en la promoción del respeto y el entendimiento mutuos. | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية المعنية بالأقليات القومية الحكومة على اتخاذ مزيد من تدابير التوعية لتسليط الضوء على دور المدارس في تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم. |
| a) Promover el arreglo pacífico de los conflictos, el respeto y el entendimiento mutuos y la cooperación internacional; | UN | )أ( تشجيع تسوية النزاعات بالوسائل السلمية والاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون على الصعيد الدولي؛ |