ويكيبيديا

    "entre ambos tipos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين هذين النوعين
        
    • بين نوعي
        
    • بين مجموعتي
        
    La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. UN إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة.
    La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. UN إذ أن تحرك الفارق بين هذين النوعين من اﻷدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام ١٩٩٨ قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي لبلدان الاقتصادات الناشئة.
    Debería hacerse una distinción entre ambos tipos de relaciones, tratando primeramente las existentes entre las partes beligerantes. UN وينبغي الفصل بين هذين النوعين من العلاقات على أن يتم أولا تناول العلاقات بين الأطراف المتحاربة.
    Existen ordenamientos jurídicos en que la línea de separación entre ambos tipos de explotación puede ser muy borrosa. UN وهناك أنظمة قانونية قد يكون فيها الحد الفاصل بين نوعي الاستغلال غير واضح بالمرة.
    Respecto de las primeras no deben aplicarse cargos, y no deben existir subvenciones cruzadas entre ambos tipos de actividades. UN وبالنسبة لﻷنشطة الصادر بها تكليف فإنه لا ينبغي تحمل أي عبء، ولا ينبغي أن تكون هناك إعانة مالية مزدوجة بين نوعي النشاط.
    Ahora bien, dados los vínculos entre ambos tipos de leyes, la aplicación de esa normativa legal a menudo se encomienda al mismo órgano. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة.
    Ahora bien, dados los vínculos entre ambos tipos de leyes, la aplicación de esa normativa legal a menudo se encomienda al mismo órgano. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة.
    Aunque la distinción entre ambos tipos de curso de agua se reconoce desde hace largo tiempo en la práctica de los Estados, hay muchos cursos de agua que son contiguos y sucesivos en diferentes lugares de su recorrido. UN ولئن كان التمييز بين هذين النوعين من المجاري المائية هو معترفا به في ممارسات الدول، فإن العديد من المجاري المائية تتجاور وتتعاقب في مختلف النقاط على طول مجراها.
    La distinción entre ambos tipos de declaraciones interpretativas ha sido hecha con claridad y autoridad por el profesor D. M. McRae en un importante artículo publicado en 1978. UN ٥١٣ - وفرق البروفسور د. م. ماك ري بوضوح وحجة بين هذين النوعين من اﻹعلانات التفسيرية في مقال هام نشر عام ١٩٧٨.
    La corteza continental presenta una composición diferente de la corteza oceánica, pero el límite entre ambos tipos de cortezas puede no estar claramente definido. UN والقشرة القارية مختلفة من الناحية التكوينية عن القشرة المحيطية، غير أن الحد الفاصل بين هذين النوعين من القشرة قد يكون غير واضح.
    Los miembros de la Unión Europea hicieron hincapié en que la convención debía contener tanto medidas preventivas como coercitivas, y debía lograrse un equilibrio entre ambos tipos de disposiciones. UN وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشدد على ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تدابير للمنع وتدابير لانفاذ القانون على السواء، مع إقامة توازن بين هذين النوعين من الأحكام.
    La delegación del Brasil se pregunta si existen motivos fundados para no examinar simultáneamente todas las obligaciones de prevención, y estima que las diferencias entre ambos tipos de actividades no son de naturaleza tal como para justificar un tratamiento por separado. UN وقال إن وفد بلده يتساءل عما إذا كانت هناك أسباب صحيحة لعدم النظر في وقت واحد في جميع الالتزامات المتعلقة بالوقاية، وأنه يعتقد أن التباينات بين هذين النوعين من اﻷنشطة ليست باﻷهمية التي تقتضي تناولهما على نحو مستقل.
    También se ha organizado un seminario sobre la función de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias de base con el fin de sensibilizarlas con respecto a la Convención y de servir de foro para el intercambio de experiencias entre ambos tipos de organizaciones, y con miras a garantizar la aplicación de la Convención contando con su participación. UN كما نُظمت حلقة عمل عن دور المنظمات غير الحكومية/المنظمات المجتمعية بهدف زيادة توعيتها بالاتفاقية وتوفير محفل لتبادل الخبرات بين هذين النوعين من المنظمات، والعمل على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ بمشاركتها.
    5. Al comienzo de la reunión los participantes considerarán la evolución de los dos tipos de inversiones -- internas y externas -- en los últimos decenios, y tratarán de determinar cuál sería el nivel óptimo de inversiones para que no haya efectos de exclusión, y se promuevan las sinergias, entre ambos tipos de inversiones. UN 5- وفي بداية الاجتماع، سيبحث المشاركون أيضاً الكيفية التي تطور بها هذان النوعان من الاستثمار - المحلي والأجنبي - على مدى العقود السابقة، والمستوى الأمثل للاستثمار الكفيل بضمان عدم وجود آثار " تدافعية " بين هذين النوعين من الاستثمار، وضمان تعزيز التآزر فيما بينهما.
    En cuanto a la tercera cuestión de especial interés para la Comisión, es decir, qué crímenes se excluyen o deberían excluirse de la inmunidad ratione personae o ratione materiae, debe tenerse en cuenta la distinción entre ambos tipos de inmunidad. UN 79 - وفيما يتعلق بالقضية الثالثة التي توليها اللجنة اهتماما خاصا، أي الجرائم التي تستثنى أو ينبغي استثناؤها من الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية، يجب أن يؤخذ في الحسبان التمييز بين هذين النوعين من الحصانة.
    Por otra parte, la articulación entre ambos tipos de protección podría asimismo analizarse en esta etapa inicial del estudio del tema. UN وعلى صعيد آخر، فإن التمييز بين نوعي الحماية يمكن التدقيق فيه بصفة مفيدة في هذه المرحلة اﻷولية من دراسة الموضوع.
    Existe una relación complementaria y de mutuo fortalecimiento y apoyo entre ambos tipos de actividades. UN وهناك علاقة تكامل متآزر وتداعم متبادلة بين نوعي النشاط.
    Aunque las contribuciones asignadas a fines específicos son muy bienvenidas complemento a las contribuciones no asignadas, el cada vez mayor desequilibrio entre ambos tipos de financiación sigue constituyendo un problema importante. UN وعلى الرغم من أن المساهمات المخصصة تعد استكمالاً محموداً للمساهمات غير المخصصة، فإن استمرار الخلل المتزايد بين نوعي المساهمات ما زال يشكل تحدياً كبيراً.
    Ahora bien, dados los vínculos entre ambos tipos de leyes, la aplicación de esa normativa legal a menudo se encomienda al mismo órgano. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة.
    Bojoplast presentó las facturas originales de compra de Croacia, pero no pudo demostrar que existiera una relación entre ambos tipos de documentos. UN وقدمت بويوبلاست فواتير الشراء الأصلية من كرواتيا. ومع ذلك، لم تستطع بويوبلاست البرهنة على الصلة بين مجموعتي المستندات.
    Eso facilitará la promoción recíproca, por una parte, la investigación y el análisis de políticas, que tienen importancia predominante en las actividades pertinentes y, por la otra, la cooperación técnica, y ayudará a mantener en cada esfera una relación estrecha entre ambos tipos de actividades, dentro de la masa crítica necesaria para mantenerlas. UN وسيسهل هذا التفاعل اللازم بين البحث وتحليل السياسات، الذي له ثقل مهيمن في اﻷنشطة ذات الصلة، من ناحية، والتعاون التقني من ناحية أخرى. وسيساعد على إقامة ارتباط وثيق في كل مجال بين مجموعتي اﻷنشطة في إطار الكتلة الحرجة اللازمة لاستمرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد