| El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. | UN | ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
| Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. | UN | ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية. |
| Pero, a veces, al parecer se olvida el aspecto de la seguridad en el control multilateral de armamentos; es difícil definir el terreno común entre la seguridad colectiva y la seguridad soberana. | UN | إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها. |
| Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. | UN | ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية. |
| La Conferencia puede suponer la diferencia entre la seguridad para unas pocas naciones y pueblos y la seguridad para toda la humanidad con independencia de naciones, razas y Estados. | UN | والمؤتمر قادر على أن يفرق بين أمن بضع دول وشعوب وأمن اﻹنسانية جمعاء بصرف النظر عن اﻷمة والعرق والدولة. |
| Hay, en primer lugar, una relación directa, a la que antes se ha hecho referencia, entre la seguridad en la región y los derechos humanos en Rwanda. | UN | فهناك أولاً رابط مباشر بين الأمن في الإقليم وحقوق الإنسان في رواندا كما ورد ذكره أعلاه. |
| Para adaptarse a esos cambios será necesario encontrar un nuevo equilibrio entre la seguridad y la flexibilidad y entre los derechos y las obligaciones. | UN | والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات. |
| Existía un vínculo orgánico entre la seguridad y la paz, por un lado, y el desarrollo por otro. | UN | وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. |
| Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. | UN | ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية. |
| Existía un vínculo orgánico entre la seguridad y la paz, por un lado, y el desarrollo por otro. | UN | وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. |
| La Comisión de Seguridad Humana había sido establecida en 2001 y una parte de su informe final se relacionaba con los vínculos existentes entre la seguridad humana y el desarrollo. | UN | وقد أنشئت لجنة الأمن البشري في عام 2001 وتناول جزء من تقريرها النهائي الصلات القائمة بين الأمن البشري والتنمية. |
| En ocasiones, no podemos eludir el dilema hobbesiano entre la seguridad y la libertad. | UN | وفي بعض الأحيان لا يمكننا تفادي معضلة هوبز المتعلقة بالتوازن بين الأمن والحرية. |
| No podemos dejar de hacer hincapié en el vínculo inseparable que existe entre la seguridad internacional y el desarrollo económico. | UN | ولا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا الصلة التي لا انفصام فيها بين الأمن الدولي والتنمية الاقتصادية. |
| Debemos tener en cuenta los vínculos que existen entre la seguridad internacional y el desarrollo económico. | UN | والأفضل لنا أن نراعي الصلات القائمة بين الأمن الدولي والتنمية الاقتصادية. |
| El recorrido de esta cerca no está determinado por la política, sino por la búsqueda de un equilibrio doloroso y difícil entre la seguridad, el humanitarismo y consideraciones topográficas. | UN | ومسـار السياج لم تحدده الاعتبارات السياسية بل حـدده توازن صعـب مؤلـم بين الأمن والروح الإنسانية واعتبارات طوبوغرافية. |
| Hay que encontrar un equilibrio entre la seguridad y el acceso. | UN | ويجب تحقيق التوازن بين الأمن وإتاحة الوصول. |
| Por último, algunas de esas recomendaciones son de carácter político general, como las relativas al vínculo que existe entre la seguridad y el desarrollo. | UN | أخيراً، إن بعض التوصيات تتعلق بالسياسة عامة، كالتوصيات التي تربط بين الأمن والتنمية. |
| Este vínculo reconocido entre la seguridad y el desarrollo debe reflejarse mejor en nuestro programa de trabajo mundial. | UN | وينبغي أن تبرز هذه الصلة المعترف بها بين الأمن والتنمية بشكل أفضل في جدول أعمالنا العالمي. |
| La resolución refleja la relación entre la seguridad de las personas y las iniciativas de desarrollo que debe establecerse al abordar el problema de las armas pequeñas. | UN | ويعكس القرار العلاقة بين أمن البشر وجهود التنمية في تناوله لمشكلة اﻷسلحة الصغيرة. |
| Planteé la necesidad de centrarnos en los vínculos que existen entre la seguridad nuclear y los desastres naturales. | UN | وأثرت مسألة ضرورة التركيز على العلاقة بين السلامة النووية والكوارث الطبيعية. |
| Por ello, los países deben mejorar la eficacia de sus sistemas aduaneros y lograr un equilibrio entre la seguridad del comercio y su facilitación. | UN | وبالتالي، فإن على البلدان أن تحسن كفاءة نظمها الجمركية وأن تكفل التوازن بين سلامة التجارة وبين تيسيرها. |
| Ésta es una propuesta analítica presentada a modo de ejemplo, ya que, en la práctica, las entidades políticas se encuentran en un estado de cambio constante entre la seguridad y la inseguridad. | UN | والغرض من هذا العرض التحليلي التوضيح، إذ أن الكيانات السياسية تنقلب في الواقع باستمرار بين حالة الأمن وانعدامه. |
| En un intento por crear conciencia sobre la relación entre la seguridad y los derechos humanos, el UNIDIR organizó una exposición titulada " Construcción de una cultura de la paz para los niños del mundo " durante el 61º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 40 - وسعيا إلى زيادة الوعي بالعلاقة بين مسائل الأمن ومسائل حقوق الإنسان، استضاف المعهد المعرض المعنون " بناء ثقافة السلام من أجل أطفال العالم " خلال الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان. |
| 4. En su resolución 47/58, la Asamblea General tuvo el acierto de reconocer no sólo que la seguridad del Mediterráneo era indivisible, sino también, y por encima de todo, que había una estrecha relación de causa y efecto entre la seguridad y la cooperación. | UN | ٤ - وكانت الجمعية العامة محقة في الاعتراف في قرارها ٤٧/٥٨ لا بعدم قابلية اﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط للتجزئة فحسب، بل أيضا، وقبل كل شيء، بالعلاقة السببية الوثيقة القائمة بين اﻷمن والتعاون. |
| Muchos participantes reconocieron el aumento de la sinergia entre la seguridad nuclear física y la tecnológica y reconocieron la importancia de un enfoque coordinado de ambas, dentro del marco del OIEA, como se recoge en las Normas de Seguridad y en las orientaciones sobre la seguridad del Organismo. | UN | واعترف العديد من المشاركين بالترابط المتزايد بين الأمان والأمن النوويين وأقروا بأهمية وضع نهج منسق للأمان والأمن النوويين يتبع في إطار الوكالة، وحسب ما جاء في معايير الأمان والتوجيه المتعلق بالأمن. |
| El pasado y el presente del continente europeo nos enseñan a todos que hay muchos vínculos entre la seguridad regional y la seguridad internacional. | UN | ويشهد ماضي القارة اﻷوروبية وحاضرها على الصلات العديدة التي تربط بين اﻷمن اﻹقليمي واﻷمن الدولي. |