ويكيبيديا

    "entre los gobiernos de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين حكومات البلدان
        
    • بين حكومات بلدان
        
    • مع حكومات بلدان
        
    • بين الحكومات الوطنية
        
    • فيما بين حكومات
        
    Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Además, las organizaciones no gubernamentales pueden ser importantes para fomentar la confianza entre los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أداء دور هام لبناء الثقة بين حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Acuerdo de Libre Comercio entre los gobiernos de los países de América Central y el Gobierno de la República de Chile UN اتفاق التجارة الحرة بين حكومات بلدان أمريكا الوسطى وحكومة جمهورية شيلي
    Otro objetivo, que está aún por realizarse, es el de complementar los esfuerzos actuales en relación con la pesca regional, ampliando y profundizando la cooperación entre los gobiernos de los países del Pacífico Sur, en donde se están explotando otros recursos naturales, con frecuencia por personas de fuera. UN وهناك هدف آخر لم يتحقق حتى اﻵن وهو تكملة الجهود الحالية فيما يتصل بمصائد اﻷسماك اﻹقليمية، وذلك بتوسيع وتعميق التعاون بين حكومات بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ حيث يجري التنقيب عن موارد طبيعية أخرى وذلك في كثير من اﻷحيان على أيدي اﻷجانب.
    - En la quinta oración, tras las palabras " un consenso internacional " , insértense las palabras " una asociación más estrecha entre los gobiernos de los países del Norte y del Sur, por una parte, y entre los grandes grupos o las entidades directamente interesadas, por la otra " . UN - في الجملة الرابعة، بعد عبارة " الصعيد الدولي " يضاف ما يلي " وتعزيزا للشراكة مع حكومات بلدان الشمال والجنوب من جهة وبين المجموعات الرئيسية أو أصحاب المصالح ذوي الصلة من جهة أخرى " .
    210. Se recomienda el fortalecimiento urgente y el desarrollo ulterior de la asociación existente entre los gobiernos de los países y las organizaciones no gubernamentales en cuestiones relacionadas con la mujer, la población y el desarrollo. UN ٢١٠ - ويُوصى أيضا بالقيام على نحو عاجل بتعزيز وزيادة تنمية المشاركات القائمة حاليا بين الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مجالات المرأة والسكان والتنمية.
    Es esencial que no decaiga la cooperación y la coordinación estrechas entre los gobiernos de los países afectados, la comunidad de donantes, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales de ayuda a fin de garantizar la eficiencia de la asistencia. UN ومما يتسم بالأهمية أن يتواصل التعاون والتنسيق الوثيقان بين حكومات البلدان المتضررة، ومجتمع المانحين، وكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الدولية لتقديم المعونة بغية كفالة كفاءة المساعدة المقدمة.
    Ello es un testimonio claro de la asociación eficaz entre los gobiernos de los países que figuran en el programa de la Comisión y otros agentes, con inclusión de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    59. La oficina provisional de Minsk se basa en los acuerdos tipo que rigen la cooperación entre los gobiernos de los países receptores y los organismos de las Naciones Unidas. UN ٥٩ - ومضى قائلا إن المكتب المؤقت في مينسك يستند الى اتفاقات نموذجية تحكم التعاون بين حكومات البلدان المستفيدة وهيئات اﻷمم المتحدة.
    c) La congelación de las relaciones diplomáticas entre los gobiernos de los países Miembros de las Naciones Unidas y los Gobiernos de Uganda y de Rwanda. UN (ج) تجميد العلاقات الاقتصادية بين حكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وحكومتي أوغندا ورواندا.
    A nuestro juicio, fue la cooperación eficaz entre los gobiernos de los países afectados, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, las asociaciones de donantes y las organizaciones no gubernamentales, lo que nos permitió proporcionar asistencia de emergencia en un plazo muy corto a las personas que habían sido damnificadas como consecuencia de esta catástrofe. UN وفي رأينا أنه، بفضل التعاون الفعال بين حكومات البلدان المنكوبة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومؤسسات المانحين والمنظمات غير الحكومية، تمكنّا من توفير المساعدة الطارئة في وقت قصير جدا لهؤلاء الذين عانوا من جراء هذه الكارثة.
    En el empeño por garantizar una asistencia equitativa entre las comunidades afectadas, se incluiría la coordinación eficaz entre los gobiernos de los países afectados, los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, los países donantes, las instituciones financieras regionales e internacionales, la sociedad civil y el sector privado. UN ومن شأن ذلك أن يشمل التنسيق الفعال فيما بين حكومات البلدان المتضررة، والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والبلدان المانحة، والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص لضمان العدالة في تقديم المساعدات بين المجتمعات المحلية المتضررة.
    4. Subrayamos la necesidad de que se entable el diálogo entre los gobiernos de los países en desarrollo sin litoral y el sector empresarial con vistas a incrementar la participación activa del sector privado en el proceso de aplicación del Programa de Acción de Almaty; UN 4 - نؤكد ضرورة إقامة حوار بين حكومات البلدان النامية غير الساحلية ودوائر الأعمال بهدف توسيع دائرة مشاركة القطاع الخاص النشطة في عملية تنفيذ برنامج عمل ألما - آتا.
    La Declaración adoptada en la reunión reafirmó el derecho de los países en desarrollo sin litoral al acceso al mar y desde el mar, reiteró su compromiso con el establecimiento de auténticas relaciones de colaboración con sus países vecinos de tránsito y con sus colaboradores para el desarrollo, y subrayó la necesidad de que se entablara un diálogo entre los gobiernos de los países en desarrollo sin litoral y el sector empresarial. UN كما أعاد الإعلان المعتمد في الاجتماع تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، والتزامهم بإقامة شراكات حقيقية مع بلدان عبورهم النامية وشركائهم الإنمائيين. وشددوا على ضرورة إقامة الحوار بين حكومات البلدان النامية غير الساحلية وأوساط الأعمال.
    La experiencia en la aplicación del Consenso de São Paulo muestra que la creación de alianzas innovadoras y sobre temas específicos entre los gobiernos de los países en desarrollo y los desarrollados, los sectores empresariales, los productores y la sociedad civil pueden dar lugar a resultados valiosos en las esferas del comercio y el desarrollo sostenible. UN وتبين التجربة المكتسبة من خلال تنفيذ توافق آراء ساو باولو أن الشراكات المبتكرة التي تركز على مواضيع محددة والقائمة بين حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية وقطاعات الأعمال والمنتجين والمجتمع المدني يمكن أن تفضي إلى نواتج قيّمة في مجال التجارة والتنمية المستدامة.
    En el Simposio se consideró que el mejor marco dentro del cual garantizar la protección eficaz de los trabajadores migratorios era una asociación entre los gobiernos de los países de origen y los de los países de empleo, ya que su interés común debía estribar en el tratamiento equitativo de los trabajadores migratorios. UN وكان من رأي الندوة أن أفضل إطار تتوفر فيه حماية فعالة للعمال المهاجرين يتضمن إقامة شراكة بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان التشغيل، حيث ينبغي أن يتمثل صالحها العام في تحقيق معاملة منصفة لهؤلاء العمال المهاجرين.
    Se consideró que la cooperación entre los gobiernos de los países de origen y los de los países de destino, con la asistencia de organizaciones internacionales y de organizaciones no gubernamentales, era un medio para elaborar mejores estrategias para facilitar el regreso y garantizar un proceso de reintegración beneficioso, especialmente en casos en que regresaban simultáneamente grandes números de emigrantes. UN واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد.
    También ha aumentado el número de los tratados bilaterales relativos a la doble imposición, que son instrumentos importantes para ayudar a reducir la imposición de cargas fiscales desmedidas a los inversionistas y a distribuir los impuestos entre los gobiernos de los países de origen y de destino. UN وازدادت المعاهدات الثنائية لتفادي الازدواج الضريبي وهي أدوات مهمة للمساعدة في الحد من العبء الضريبي المفرط على المستثمرين في الوقت الذي يوزع فيه عبء الضرائب بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات البلدان المضيفة.
    - En la quinta oración, después de las palabras " un consenso internacional " , insértense las palabras " una asociación más estrecha entre los gobiernos de los países del Norte y del Sur, por una parte, y entre los grandes grupos o las entidades directamente interesadas, por la otra " . UN - في الجملة الرابعة، بعد عبارة " الصعيد الدولي " يضاف ما يلي " وتعزيزا للشراكة مع حكومات بلدان الشمال والجنوب من جهة وبين المجموعات الرئيسية أو أصحاب المصالح ذوي الصلة من جهة أخرى " .
    Los gobernantes señalaron posibles esferas de cooperación entre los gobiernos de los países que integran el Foro, en particular para la reunión de información, la formación de personal y la adopción de procedimientos conjuntos para hacer frente a los incidentes graves. UN وحدد القادة المجالات الممكنة للتعاون فيما بين حكومات المحفل، وخاصة في مجال الاستخبارات وتدريب الموظفين والتدريبات المشتركة فيما يتعلق بالتعامل مع الأحداث الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد