ويكيبيديا

    "entre los pueblos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الشعوب في
        
    • فيما بين الشعوب من
        
    • بين الشعوب على
        
    Sus manifestaciones importan una afrenta al principio fundamental de la no discriminación y una amenaza a la trama frágil de las relaciones pacíficas entre los pueblos en una comunidad cada vez más mundial. UN ومظاهر العنصرية تعد إهانة للمبدأ اﻷساسي الخاص بعدم التمييز وتهديدا للنسيج الهش للعلاقات السلمية بين الشعوب في مجتمع متزايد العولمة.
    Ese diálogo ayuda a fomentar la comprensión y la tolerancia, a la vez que fortalece la amistad entre los pueblos en medio de la multiplicidad de sus religiones, credos, culturas e idiomas. UN ويسهم هذا الحوار في تنمية التفاهم والتسامح، مع تعميق الصداقة بين الشعوب في ظل تعددية ما لدى تلك الشعوب من أديان وعقائد وثقافات ولغات.
    Bajo su cielo, los profetas de Israel manifestaron sus reclamos de justicia social y su visión eterna de las alianzas entre los pueblos en un mundo que no conocería más guerras. UN وتحت سمائها، عبر أنبياء إسرائيل عن دعوتهم إلى العدالة الاجتماعية ورؤيتهم الأبدية للتحالفات بين الشعوب في عالم لا يعرف حروباً أخرى.
    Se ha producido un aumento de la interacción entre los pueblos en diferentes ámbitos y entre los países como consecuencia de la globalización, que, a su vez, ha llevado a intensificar los vínculos entre los riesgos y los retos para la seguridad que afrontan las personas y las sociedades. UN فهناك زيادة في التفاعل بين الشعوب في مختلف القطاعات وفيما بين البلدان نتيجة للعولمة، التي بدورها أدت إلى زيادة الصلات بين المخاطر والتحديات الأمنية التي يواجهها الأفراد والمجتمعات.
    Su composición multiétnica y multicultural le permite contar con un nivel marcadamente alto de tolerancia política, religiosa y racial. La Constitución Federal del Brasil, en que se refleja esa realidad, establece, como uno de los principios rectores de su política exterior, junto con el repudio del terrorismo y el racismo, la cooperación entre los pueblos en favor del progreso de la humanidad. UN وتكوينه المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات يضفي عليه مستوى ملحوظا من التسامح السياسي والديني والعنصري، ويحدد الدستور البرازيلي الذي تنعكس فيه هذه الحقيقة، كواحد من المبادئ التوجيهية لسياسة البلد الخارجية، إلى جانب رفض الإرهاب والعنصرية، قيام تعاون فيما بين الشعوب من أجل تقدم البشرية.
    Las distintas y múltiples actividades culturales organizadas en Túnez durante este año se celebraron dentro de la perspectiva de promover el espíritu de diálogo, de tolerancia y de aproximación entre los pueblos en los planos regional e internacional, lo cual de hecho ha de contribuir a la promoción de una cultura de paz. UN وقد جرت مختلف الأنشطة الثقافية العديدة التي نظمت خلال هذا العام في تونس في إطار تعزيز روح الحوار والتسامح والتقارب فيما بين الشعوب على المستويين اﻹقليمي والدولي لﻹسهام في تعزيز ثقافة السلام.
    En el plano cultural, la educación para la paz, la ampliación de los intercambios deportivos y culturales, las reuniones entre grupos de mujeres y jóvenes al nivel de cada Estado, y entre los diferentes países, puede promover la tolerancia y el entendimiento mutuo entre los pueblos en el contexto de un dialogo entre civilizaciones. UN وعلى الصعيد الثقافي، فإنه يمكن للتثقيف من أجل السلام وتوسيع عمليات التبادل الرياضي والثقافي وعقد الاجتماعات بين مجموعات النساء والشباب على مستوى كل دولة أن تعزز التسامح والتفهم المشترك بين الشعوب في سياق الحوار بين الحضارات.
    38. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; UN " 38 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    Sucede lo mismo con las relaciones entre los pueblos en todos sus aspectos, que están muy subordinadas al funcionamiento de las maquinarias de cooperación multilateral y la gestión de las relaciones complejas de los Estados, tanto a nivel externo como a nivel nacional. UN " ذلك أن الارتباط العضـوي بيـن المصالـح العاجلة واﻵجلة للدول أصبح أمرا واقعـا وكذلك العلاقات بين الشعوب في مختلف مظاهرها التي تخضع ﻵليات التعاون المتعدد اﻷطراف لتسيير العلاقات المعقدة بين الـدول سوءا في علاقاتهـا الخارجية أو على الصعيد الداخلي.
    34. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron la solidaridad unos de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a ese respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; UN " 34 - تستذكر أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات التضامن باعتباره من القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    43. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; UN 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، وصف رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    En la Declaración del Milenio se ha determinado que la solidaridad es uno de los valores fundamentales y universales que debe inspirar las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI. Por consiguiente, el Grupo de los 77 y China propone en su proyecto de resolución sobre la cuestión que cada año se proclame el 20 de diciembre Día Internacional de la Solidaridad Humana. UN وقد جرى تشخيص التضامن في إعلان الألفية بوصفه إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تؤكد على العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين. ووفقا لذلك فإن مجموعة الـ77 والصين سوف تقترح في مشروع قرارها بشأن هذه المسألة أن يعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة يوما دوليا للتضامن الإنساني.
    25. En su resolución 60/209, la Asamblea General consideró que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a ese respecto, decidió proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana. UN 25- حددت الجمعية العامة التضامن باعتباره إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وقررت، في هذا الصدد، أن تعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني.
    43. Recuerda que en la Declaración del Milenio1, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; UN 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية(1)، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر، في هذا الصدد، أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    15. En su resolución 60/209, la Asamblea General recordó que, en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que debían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decidió proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana. UN 15- أشارت الجمعية العامة في قرارها 60/209 إلى أنه في سياق إعلان الألفية، قام رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، بتحديد التضامن باعتباره إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وقررت في هذا الصدد أن تعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني.
    15. En su resolución 60/209, la Asamblea General recordó que, en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que debían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decidió proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana. UN 15- أشارت الجمعية العامة في قرارها 60/209 إلى أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وقررت في هذا الصدد أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني.
    En su resolución 60/209, la Asamblea General recordó que, en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno habían identificado la solidaridad como uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a ese respecto, decidió proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana. UN 49 - وفي قرارها 60/209 أشارت الجمعية العامة إلى أن رؤساء الدول والحكومات قاموا في سياق إعلان الألفية بتجديد التضامن بوصفه أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين وقررت في هذا الصدد إعلان العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني.
    Ese corte internacionalista se manifiesta en los principios de " prevalencia de los derechos humanos " , " libre determinación de los pueblos " , " repudio del terrorismo y el racismo " y " cooperación entre los pueblos en pro del progreso de la humanidad " (art. 4, II, III, VIII y IX). UN ويتجسد هذا المنعطف الأممي في مبادئ " نشر حقوق الإنسان " ، و " تقرير الشعوب لمصيرها " ، و " نبذ الإرهاب والعنصرية " ، و " التعاون فيما بين الشعوب من أجل رقي البشرية " (البنود الثاني والثالث والثامن والتاسع من المادة 4).
    201. En la práctica, Egipto está desplegando esfuerzos eficaces y constantes para promover la paz y la cooperación entre los pueblos en todas las esferas por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las agrupaciones regionales y sus relaciones bilaterales con otros Estados. UN ١٠٢- ويؤكد الواقع الفعلي جهود مصر الفعالة والمستمرة بشأن الدعوة للسلام والتعاون بين الشعوب على كل المسارات، سواء من خلال منظومة اﻷمم المتحدة أو من خلال التجمعات الاقليمية أو العلاقات الثنائية بينها وبين دول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد