| Y así, cuando la neurona verde quiere comunicarse, cuando quiere enviar un mensaje a la neurona roja, escupe un neurotransmisor. | TED | فعندما تريد الخلية الخضراء التواصل، عندما تود إرسال رسالة إلى الخلية الحمراء، فهي تطلق ذلك الناقل العصبي. |
| El artículo 11 tiene por objeto determinar cuál es la parte que corre con el riesgo al enviar un mensaje de datos. | UN | والغرض من المادة ١١ هو تحديد أي من اﻷطراف يتحمل المخاطرة عند إرسال رسالة البيانات. |
| El Relator Especial está preocupado porque el establecimiento de un Colegio en que los jueces son minoría puede enviar un mensaje equívoco. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن إنشاء هيئة يكون القضاة فيها أقلية قد يكون بمثابة توجيه رسالة خاطئة. |
| Someter este asunto a votación sin esforzarse por eliminar las controversias que existen en el seno del Comité sería enviar un mensaje político equivocado. | UN | ومن شأن طرح هذه المسألة للتصويت دون محاولــة إزالة الخلافات القائمة في اللجنة أن يبعث برسالة سياسية مؤسفة. |
| Insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución que tiene ante sí, de manera que la Organización pueda enviar un mensaje claro a las partes. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف. |
| El aumento del número de juicios y del número de detenidos ha de enviar un mensaje claro a toda la región. | UN | والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة. |
| Eso implica enviar un mensaje decidido y unido de que la comunidad internacional no tolerará la proliferación de las armas nucleares. | UN | ويعني ذلك إرسال رسالة قوية ومتحدة مفادها أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن الانتشار النووي. |
| Con su formulación precisa y lógica se pretende enviar un mensaje claro que llegue más allá de los confines de las Naciones Unidas, y a la vez dar pruebas de unidad y determinación. | UN | والقصد من الصياغة اللغوية الدقيقة والمنطقية هو إرسال رسالة واضحة خارج الأمم المتحدة ولبيان الوحدة والتصميم. |
| Todos los Estados Miembros deben enviar un mensaje a Israel indicándole que sus prácticas, que han sido condenadas en muchos informes, son inaceptables. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى إرسال رسالة إلى إسرائيل بأن ممارساتها، التي أدانتها تقارير كثيرة، غير مقبولة. |
| Para solicitar acceso a CandiWeb se debe enviar un mensaje electrónico a mission-support@un.int o un fax a 1-212-963-0952. | UN | وللدخول إلى موقع CandiWeb، يرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى missions-support@un.int أو رسالة بالفاكس إلى الرقم |
| Luana: Somos la herramienta para enviar un mensaje positivo. | TED | لوانا: نحن مجرد أداة لأناس يريدون إرسال رسالة إيجابية. |
| El objetivo del proyecto de resolución es enviar un mensaje de aliento a ombudsman y mediadores. | UN | وقال إن الهدف من مشروع القرار هو توجيه رسالة تشجيع إلى أُمناء المظالم والوسطاء. |
| Es importante enviar un mensaje político firme a los responsables de tales crímenes, y la comunidad internacional debe seguir velando porque esta resolución sea aplicada, y trabajar concertadamente para hacer respetar los derechos del niño. | UN | ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل. |
| Los interesados en obtener más información pueden enviar un mensaje a la dirección cted@un.org.] | UN | ولمزيد من المعلومات، يرجى توجيه رسالة بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: cted@un.org]. |
| Esta cumbre debe enviar un mensaje de esperanza a los millones de personas que aún viven en la miseria. | UN | إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس. |
| La Comisión debería enviar un mensaje inequívoco de que no habrá impunidad para las partes en el conflicto, en particular las autoridades sirias. | UN | وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية. |
| Las Naciones Unidas tienen que enviar un mensaje claro a sus detractores de que está viva y en buenas condiciones, y de que, efectivamente, desempeñará una función importante en la era posterior a la guerra fría. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
| El Consejo de Seguridad quizá desee enviar un mensaje directamente a los principales líderes somalíes para recordarles que el futuro de su país está en sus manos. | UN | ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم. |
| Pero en lugar de enviar un mensaje enérgico reconociendo ese hecho, no hemos producido nada. | UN | ولكن بدلا من بعث رسالة قوية تعترف بتلك الحقيقة، لم ننتج شيئا. |
| Pero enterrada en toda esa estática podría haber parte de la radiación que los extraterrestres están usando para enviar un mensaje. | Open Subtitles | ولكن الدفن في كل ذلك الجامد قد يكون بعض من الطاقة الإشعاعية أنّ المخلوقات الفضائية يستخدمونه لإرسال رسالة. |
| Todo el tiempo se ha hablado de la necesidad perentoria y agobiante de enviar un mensaje político positivo. | UN | لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية. |
| Los interesados en inscribirse o en obtener más información se pueden comunicar con la Biblioteca por el teléfono 963-7355 o enviar un mensaje electrónico a la siguiente dirección: dhlpubh@un.org. Publicado en la Sede, Nueva York, | UN | وللتسجيل فــي هــذا البرنامــج أو للحصــول علــى المزيد من المعلومات، يرجــى الاتصــال بالمكتبة على رقم الهاتف التالي 963-7355)( أو إرسال برقية عبر البريد اﻹلكتروني على العنوان التالي: dhlpubh@un.org. |
| Los guié hasta mi caja no para vengarme sino para enviar un mensaje. | Open Subtitles | مقصدي هو إرشادكم الى الصندوق ليس للثأر لقد كنت أرسل رسالة. |
| Tenemos que enviar un mensaje sin ambages de que no puede tolerarse la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويجب أن نوجه رسالة لا لبس فيها مفادها أنه لا يمكن التغاضي عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| Bueno, la pregunta es, ¿el asesino ha entendido mal la frase, o estaba intentando enviar un mensaje completamente distinto? | Open Subtitles | حسنا.السؤال هو,هل أخطئ القاتل بالعبارة فقط ام أنه كان يحاول ان يرسل رسالة مختلفة تماما. ؟ |
| Antes de que ella dibujara los bocetos, no tenía forma de enviar un mensaje codificado desde su arresto. | Open Subtitles | قبل ان تبدا فالرسومات , ليس لديها اي طريقة لأرسال رسالة رمزية من الحجز . |
| No porque son un símbolo, sino-- Diablos, sí son un símbolo. Sino porque necesitamos enviar un mensaje. | Open Subtitles | يا للجحيم، فهم رمز لكننا نحتاج أن نرسل رسالة |