ويكيبيديا

    "equilibrado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متوازن
        
    • المتوازن الذي
        
    • متوازنا
        
    • توازنا مما
        
    • توازنا من
        
    • توازناً من
        
    • عادل ومتوازن
        
    • صيغة متوازنة
        
    • متوازنة من
        
    Sin embargo, será necesario aplicar un criterio más imaginativo y equilibrado, que tenga en cuenta todas las prioridades de las Naciones Unidas. UN غير أن من المطلوب توجيه تفكير أكثر براعة مع اتباع نهج متوازن يأخذ في الحسبان كافة أولويات الأمم المتحدة.
    Es un texto equilibrado que busca satisfacer las necesidades e intereses de todos los miembros del OIEA. UN إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para terminar, deseo señalar que se trata de un proyecto de resolución equilibrado que sin duda merecerá el apoyo de todos. UN وفي الختام، نعتقد أن مشروع القرار هذا مشروع متوازن جدا ومن المؤكد أنه سيحظى بتأييد الجميع.
    21. Es evidente que el enfoque equilibrado que propugna el Protocolo V resulta adecuado. UN 21- ومن الواضح أن النهج المتوازن الذي دعا إليه البروتوكول الخامس مناسب.
    Por consiguiente, acogemos positivamente el enfoque equilibrado que ha adoptado el Secretario General en su evaluación política y sus recomendaciones. UN وبالتالي نرحب بالنهج المتوازن الذي اتخذه الأمين العام في تقييمه السياسي وتوصياته.
    No obstante, el marco integrado garantizará un enfoque amplio y equilibrado que contribuirá al fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos en el país. UN بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد.
    Gracias a esto el proceso es más equilibrado que en el pasado y las decisiones finales son justas y equitativas. UN وهذا يكفل كون العملية أكثر توازنا مما مضى ويضمن العدل والإنصاف في القرارات النهائية.
    La inclusión en el informe de las observaciones de la Fiscal, el Secretario y otros funcionarios lo hacen más equilibrado que el informe de 1997. UN وذكر أن إدراج تعليقات المدعي العام وأمين السجل وغيرهما من المسؤولين في تقرير المتابعة جعله أكثر توازنا من تقرير عام ١٩٩٧.
    Es necesario contar con un enfoque equilibrado que dé igual importancia a la oferta y a la demanda de energía. UN ويلزم اﻷخذ بنهج متوازن لتحقيق التكافؤ بين العرض والطلب.
    Como habrán observado los miembros, se trata de un proyecto equilibrado que defiende los principios y valores compartidos por toda la humanidad. UN وهو كما لاحظتم مشروع متوازن يشير إلى مبادئ وقيم تتشارك فيها اﻹنسانية بأجمعها.
    Varias delegaciones opinan que tenemos un programa equilibrado que incluye la cuestión de las armas convencionales. UN إن عدة وفود ترى أن لدينا جدول أعمال متوازن يشمل مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    El actual proyecto de directrices con comentarios es un texto equilibrado que servirá de base a la futura labor de la CDI. UN وإن النص الحالي لمشروع المبادئ التوجيهية مع التعليقات عليها هو نص متوازن جدا ويمكن أن يكون أساسا لعمل اللجنة المقبل.
    Es necesario adoptar un enfoque equilibrado que haga frente a los aspectos de la oferta y la demanda. UN والمطلوب إيجاد نهج متوازن يعالج جانبي العرض والطلب معا.
    Al propio tiempo, se debe adoptar un enfoque equilibrado que evite debilitar la capacidad de gestión de políticas y de coordinación sobre el terreno. UN ويجب في الوقت نفسه أن يتبع نهج متوازن لتلافي إضعاف القدرة على إدارة السياسات والتسنيق الميداني.
    El Fondo habrá de mantener el enfoque equilibrado que ha utilizado hasta ahora, compaginando la innovación con criterios de rentabilidad y de posibilidades de acceso. UN وسيواصل الصندوق انتهاج نفس النهج المتوازن الذي اتبعه في الماضي، مع السعي للابتكار في إطار مراعاة سهولة الوصول والتكاليف.
    No obstante, el Consejo de Seguridad no ha podido cumplir con sus responsabilidades debido a que uno de sus miembros permanentes votó en contra de un proyecto de resolución equilibrado que condenaba ese acto criminal y pedía una investigación de sus circunstancias. UN ولكن بسبب ممارسة أحد أعضائه الدائمين لحق النقض ضد مشروع القرار المتوازن الذي يدين هذا العمل الإجرامي ويطالب بالتحقيق فيه، فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته.
    Esperamos que nuestros dirigentes políticos reafirmen el enfoque amplio y equilibrado que promueve tanto el fortalecimiento de los sistemas de salud como la introducción de métodos concretos para controlar el VIH/SIDA. UN ويحدونا الأمل أن يؤكد زعماؤنا السياسيون من جديد على النهج الشمولي المتوازن الذي ينهض بتعزيز النظم الصحية والأخذ في الوقت ذاته بأساليب محددة للسيطرة على الفيروس/الإيدز.
    Esa estrategia debe incorporar un enfoque más equilibrado que haga mayor hincapié en la reducción de la demanda. UN وأية استراتيجية من هذا القبيل يجب أن تشمل نهجا متوازنا مع تركيز أكبر على خفض الطلب.
    Debe elaborar un programa de trabajo equilibrado que responda a las preocupaciones de todas las partes. UN ولا بد له من أن يطور برنامج عمل متوازنا يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    109. Bajo el título " relaciones de trabajo " , el nuevo texto parece ser más equilibrado que la versión anterior de las normas. UN 109- وتحت باب " علاقات العمل " ، يبدو أن النص الجديد للمعايير أكثر توازناً من الصيغة السابقة.
    El Secretario General opinaba que el plan de paz era un plan justo y equilibrado que ayudaría a encontrar una solución política a la cuestión del Sáhara Occidental y que daba a cada una de las partes algo, aunque quizás no todo lo que quería. UN ويرى الأمين العام أن خطة السلام تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده.
    Por consiguiente, el Grupo de Estados Árabes ha decidido presentar a la Asamblea General el proyecto de resolución justo y equilibrado que figura en el documento A/ES-10/L.19. UN ومن هذا المنطلق، قـررت المجموعة العربية أن تقدم إلى الجمعية العامة مشروع قرار عادل وذو صيغة متوازنة في الوثيقة A/ES-10/L.19.
    La adopción de un enfoque holístico es decisiva para lograr un análisis equilibrado que permita definir respuestas a las amenazas existentes. UN والنهج المتكامل ضروري أيضا لإجراء تحليلات متوازنة من أجل تشكيل الاستجابات اللازمة لمجابهة التحديات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد