ويكيبيديا

    "es bien sabido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومن المعروف جيدا
        
    • هو معروف جيدا
        
    • هو معروف تماما
        
    • من المعروف جيدا
        
    • ومن المعروف جيداً
        
    • يعرف الجميع
        
    • فمن المعروف جيدا
        
    • من المعلوم
        
    • ومن المعروف تماما
        
    • من المعروف جيداً
        
    • هو معلوم جيدا
        
    • ومعروف جيدا
        
    • والمعروف جيدا
        
    • من المعروف تماما
        
    • من المسلم به
        
    es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    es bien sabido que a veces el concepto de la no injerencia puede ser cuestionado o aun rechazado. UN ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا.
    Como es bien sabido, el Secretario General está llevando a cabo un examen exhaustivo de la Secretaría, los mandatos y programas de la Organización y el proceso intergubernamental, cuyos resultados se presentarán a la Asamblea en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN وقال إنه كما هو معروف جيدا يجري الأمين العام استعراضا شاملا للأمانة العامة ولولايات المنظمة وبرامجها والعملية الحكومية الدولية وستقدم نتائج ذلك الاستعراض إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Como es bien sabido gracias a la experiencia en otros países, en ocasiones hay cierto " desorden " en la transición de la solución de los conflictos a la reconstrucción posterior al conflicto. UN وكما هو معروف جيدا من بلدان أخرى، فقد يحدث في بعض اﻷحيان " ارتباك " في عملية الانتقال من حل النزاعات إلى مرحلة إعادة التأهيل بعد النزاع.
    Lo deploramos tanto más cuanto que Francia, como es bien sabido, apoya los objetivos del Tratado de Tlatelolco así como los esfuerzos para establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN ونأسف لذلك بصفة خاصة ﻷن فرنسا كما هو معروف تماما تؤيد أهداف معاهدة تلاتيلولكو، كما تؤيد الجهود التي تبذل ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. UN وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط.
    es bien sabido que se considera que el proceso electoral es la prueba fundamental para determinar el nivel de democracia logrado por un país. UN ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه.
    es bien sabido que los miembros de la oposición política cuyo objetivo es el derrocamiento del Gobierno son severamente perseguidos. UN ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد.
    es bien sabido que a lo largo de más de 40 años se realizaron 459 explosiones nucleares en Kazakstán, incluidos 113 ensayos en la atmósfera. UN ومن المعروف جيدا أنه على مدى أكثر من ٤٠ سنة أجريت في كازاخستان ٤٥٩ تجربة نووية، من بينها ١١٣ تجربة في الغلاف الجوي.
    Como es bien sabido, el Japón no está en condiciones de garantizar la seguridad de la República Popular Democrática de Corea. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية.
    Como es bien sabido por todos los interesados, los seminarios se celebraron porque las Potencias administradoras se negaban a cooperar con el Comité Especial y desalentaban la participación de los representantes de los territorios no autónomos bajo sus respectivas administraciones. UN وكما هو معروف جيدا لكل من يعنيه اﻷمر، فإن الحلقات الدراسية تعقد ﻷن الدول القائمة باﻹدارة ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة ولا تشجع اشتراك ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في اﻹدارات التابعة لكل منها.
    Como es bien sabido en todo el mundo, los Estados Unidos son plenamente responsables del actual incidente naval en el Mar Occidental porque son parte firmante del Acuerdo de Armisticio y tienen la prerrogativa de mando militar sobre el ejército de Corea meridional. UN وكما هو معروف جيدا للعالم، فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحادثة البحرية الحالية في البحر الغربي، وذلك بوصفها طرفا موقعا على اتفاق الهدنة وﻷنها تمارس سلطة السيطرة العسكرية على جيش كوريا الجنوبية.
    Como es bien sabido, en mayo de 2008 el Japón aprobó una ley relativa al espacio ultraterrestre en la Cámara de Consejeros para permitir el uso del espacio ultraterrestre con fines militares y abrogó la antigua ley nacional sobre la desmilitarización espacial, que había estado vigente durante más de cuatro décadas. UN وكما هو معروف جيدا فقد قامت اليابان في أيار/مايو 2008 باعتماد قانون بشأن الفضاء الخارجي في مجلس المستشارين للسماح باستخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية من خلال إلغاء القانون الوطني السابق بشأن نزع السلاح من الفضاء الذي كان معمولا به لأكثر من أربعة عقود .
    Como es bien sabido, a través de su historia China ha sufrido enormemente debido a las drogas. UN وكما هو معروف تماما فإن الصين طوال تاريخها قد تعرضت لمعاناة فاقت كل حساب بسبب المخدرات.
    No es ése el caso de la India, aunque es bien sabido que la separación de las dos esferas va en perjuicio del adelanto de la mujer. UN وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة.
    es bien sabido que la situación en el Sudán es bastante más compleja y abarca una mezcla de culturas, etnias, religiones e idiomas. UN ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات.
    es bien sabido que hasta hace poco tiempo Tayikistán se ha visto sometida sistemáticamente a actos no provocados de intervención armada desde el territorio de nuestro país vecino. UN يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور.
    Como es bien sabido, el Chad ha vivido muchos años de conflicto y soporta el peso de la proliferación de armas pequeñas. UN فمن المعروف جيدا أن تشاد عانت من عدة سنوات من الصراع وأنها يثقل كاهلها اﻵن عبء انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    No obstante, es bien sabido que los textos no bastan para modificar tradiciones ancestrales, que de alguna manera se dan en todos los países. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    es bien sabido que, en particular las mujeres que vienen de Rusia, se dedican a la prostitución en las provincias de la región del mar Negro. UN ومن المعروف تماما أن القادمات من روسيا يعملن بالدعارة في محافظات منطقة البحر اﻷسود.
    En este sentido, es interesante señalar que, como el propio autor afirma, es bien sabido que la policía secreta y sus informadores están presentes en todas las capas de la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن مقدم البلاغ أكد بنفسه أن من المعروف جيداً أن البوليس السري ومخبريه متواجدون في جميع فئات المجتمع المدني.
    A pesar de que el Gobierno, con la colaboración activa de las organizaciones no gubernamentales, ha realizado grandes esfuerzos para aplicar dichas leyes y reglamentos, es bien sabido que siguen ocurriendo violaciones de los derechos del niño. UN ٥ - وعلى الرغم من أن الحكومة قد بذلت جهدا كبيرا، بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ هذه القوانين والقواعد، فلا تزال حقوق الطفل تتعرض لﻹساءة، كما هو معلوم جيدا.
    Como es bien sabido, la República de Belarús apoya firmemente las iniciativas internacionales encaminadas a establecer zonas libres de armas nucleares, que considera son un factor importante para consolidar la estabilidad militar y política regional y mundial. UN ومعروف جيدا إن جمهورية بيلاروس مؤيد ثابت للمبادرات العالمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ﻷنها تعتبر تلك المناطق عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار العسكري والسياسي العالمي واﻹقليمي.
    es bien sabido que la mayoría de los actos terroristas se cometen con el único propósito de provocar el terror. UN والمعروف جيدا أن معظم الجرائــم اﻹرهابية ترتكب بنية وحيدة وهي إثارة الذعر.
    Como es bien sabido, el Japón es uno de los pocos países que ha estado acelerando sus programas nucleares incluso antes del fin de la guerra fría. UN من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة.
    No obstante, es bien sabido que la violencia en el hogar contra la mujer y el niño es un problema grave y generalizado. UN غير أنه من المسلم به عامة أن العنف المنزلي ضد المرأة والطفل واسع الانتشار ويمثل مشكلة خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد