| La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. | UN | التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية. |
| Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. | UN | وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية. |
| La cuarta esfera es el respeto de los derechos humanos, que es el cimiento de la democracia. | UN | والمجال الرابع هو احترام حقوق اﻹنسان التي هي أساس الديمقراطية. |
| En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. | UN | والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات. |
| La idea básica del Convenio 169 de la OIT es el respeto de la identidad específica de las poblaciones indígenas y su derecho a participar en la adopción de decisiones relacionadas con su propio destino. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها. |
| En primer lugar, el requisito previo y punto de partida para el arreglo de los conflictos es el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los países africanos y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | اﻷولى أن الشرط اﻷساسي ونقطة البداية لتسوية المنازعات اﻷفريقية هي احترام سيادة البلدان اﻷفريقية وسلامة أراضيها والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية. |
| Una premisa básica del diálogo es el respeto de los lugares santos que son sagrados para los creyentes religiosos y constituyen un valioso patrimonio de nuestras civilizaciones. | UN | والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا. |
| La primera y más urgente de estas medidas es el respeto de los compromisos vigentes. | UN | إن أول إجراء، والأكثر إلحاحا، هو احترام الالتزامات القائمة. |
| La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
| El pilar primario para tales valores fundamentales es el respeto de la dignidad humana. | UN | والعماد الأساسي لهذه القيم الأساسية هو احترام كرامة الإنسان. |
| La propia esencia del Convenio es el respeto de la dignidad humana y de la libertad humana. | UN | إن صلب الاتفاقية وجوهرها هو احترام كرامة الإنسان وحريته. |
| El pilar fundamental de los códigos básicos de ética profesional para la policía en el Japón es el respeto de los derechos humanos. | UN | والركن الأساسي لمدونات قواعد السلوك المهنية الأساسية للشرطة في اليابان هو احترام حقوق الإنسان. |
| Ahora se reconoce unánimemente que una de las condiciones sine qua non para esta solución es el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación. | UN | ومن المعترف به عالميا اﻵن أن أحد الشروط اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻹيجاد هذه التسوية، هو احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير. |
| Si bien asume diversas formas según las características específicas de cada sociedad y las circunstancias peculiares de cada Estado, la esencia de una democracia es el respeto de la voluntad del pueblo. | UN | ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب. |
| El primero de estos principios es el respeto de la aceptabilidad regional —repito, el respeto de la aceptabilidad regional— para la representación en el Consejo de Seguridad. | UN | وأول هذين المبدأين هو احترام المقبولية اﻹقليمية - وأكرر المقبولية اﻹقليمية - للتمثيل في مجلس اﻷمن. |
| Otro elemento fundamental de nuestra política es el respeto de los derechos humanos, que se ha aplicado en los dos aspectos subrayados en la Declaración de compromiso. | UN | وهناك عنصر هام آخر في سياستنا، هو احترام حقوق الإنسان، وقد وضع هذا العنصر موضع التنفيذ في جانبين أبرزهما إعلان الالتزام. |
| Lo que necesitamos profundamente es el respeto de la pluralidad en el mundo, un respeto fundado en el substrato común que nos define como seres humanos civilizados en el siglo XXI. En el siglo XIX, se abolió la esclavitud. | UN | وأشد ما يلزمنا هو احترام التعددية في العالم، ذلك الاحترام القائم على وحدة الطبقة التحتية التي تحدد أننا بشر متحضرون في القرن الحادي والعشرين. ففي القرن التاسع عشر ألغي الرق. |
| Nuestros pueblos también necesitan respeto, cuya mejor garantía es el respeto de los derechos humanos, fundamentales para nuestro objetivo común. | UN | وتطلب شعوبنا أيضا الاحترام - وأفضل ضمان لهذا هو احترام حقوق الإنسان، التي تشكل أمرا محوريا لهدفنا المشترك. |
| 33. El primer elemento es el respeto de los derechos humanos fundamentales, incluido el fin del clima general de impunidad imperante en ambas partes en el conflicto. | UN | 33- والعنصر الأول هو احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك إنهاء حالة الإفلات من العقاب السائدة لدى طرفي الصراع. |
| La idea básica del Convenio 169 de la OIT es el respeto de la identidad específica de las poblaciones indígenas y su derecho a participar en la adopción de decisiones relacionadas con su propio destino. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها. |
| El aspecto central de la gestión de las migraciones que promueve la OIM es el respeto de la dignidad humana y el bienestar de los migrantes. | UN | 45 - وأضافت أن السمة الرئيسية لإدارة الهجرة التي تشجعها المنظمة الدولية للهجرة هي احترام كرامة الإنسان بالنسبة للمهاجرين ورفاههم. |
| Otro principio fundamental de la cooperación global en la lucha contra el terrorismo es el respeto de la soberanía, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la coherencia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهناك مبدأ أساسي آخر للتعاون الدولي على مكافحة الإرهاب، وهو احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والتوافق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |