ويكيبيديا

    "es un requisito esencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرط أساسي
        
    • تعد مطلباً أساسياً
        
    • هو الشرط الأساسي
        
    • شرط مسبق أساسي
        
    • شرط مسبق حيوي
        
    • يمثل شرطا مسبقا أساسيا
        
    La paz es un requisito esencial del desarrollo; por su parte, la democracia es fundamental para el éxito a largo plazo del desarrollo. UN فالسلام شرط أساسي للتنمية، ولا غنى عن الديمقراطية لضمان نجاح التنمية على المدى الطويل.
    Limitar la producción de material fisible que pueda usarse para armas nucleares es un requisito esencial del desarme nuclear. UN فوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في صنع الأسلحة النووية شرط أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Reconociendo que la distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados es un requisito esencial para que funcionen efectivamente, UN وإذ تسلم بأن التوزيع الجغرافي العادل في العضوية شرط أساسي لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو فعال،
    La disolución del " Mando de las Naciones Unidas " es un requisito esencial para defender la paz y la estabilidad en la península de Corea y la región de Asia y el Pacífico UN حل " قيادة الأمم المتحدة " هو الشرط الأساسي للدفاع عن السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Los Países Bajos consideran que un orden jurídico internacional sólido y eficaz es un requisito esencial para lograr un mundo más equitativo, pacífico y próspero. UN 1 - تؤمن هولندا بأن إقامة نظام قانوني دولي قوي وفعال هي شرط مسبق أساسي لإيجاد عالم أكثر إنصافا وسلاما ورخاء.
    Reconociendo que la distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados es un requisito esencial para que funcionen efectivamente, UN وإذ تسلم بأن التوزيع الجغرافي العادل في العضوية شرط أساسي لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو فعال،
    Consideramos que el fortalecimiento efectivo del sistema de las Naciones Unidas es un requisito esencial para la promoción de sus objetivos. Lamentablemente, a veces los Estados más vulnerables han considerado que la Organización está al servicio primordialmente de los intereses de los Estados más poderosos. UN ونعتقد أن الدعم الفعال لمنظومة اﻷمم المتحدة شرط أساسي للنهوض بأهدافها، ومن المؤسف أن المنظمة أصبحت تنظر إليها أحيانا الدول اﻷضعف على أنها منظمة تخدم أساسا مصالح الدول اﻷقوى.
    43. Las experiencias de los países que han emprendido reformas financieras demuestran que un entorno macroeconómico estable es un requisito esencial para el éxito de las reformas, ya que las reformas llevadas a cabo en condiciones macroeconómicas inestables pueden agravar la inestabilidad. UN ٤٣ - وتظهر تجارب البلدان التي قامت بإصلاحات مالية أن بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة شرط أساسي مسبق لنجاح هذه اﻹصلاحات، نظرا ﻷن اﻹصلاحات التي تجري في اقتصاد كلي غير مستقر يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار.
    La posesión de documentos de ciudadanía/identidad croata (domovnica/osobna/iskaznica) es un requisito esencial para participar en las elecciones. UN وحيازة وثائق الجنسية/الهوية الكرواتية شرط أساسي للاشتراك في الانتخابات.
    A menudo se subraya que la flexibilidad con que puede actuar el PNUD es un requisito esencial del éxito de los programas de asistencia en situaciones posteriores a los conflictos. UN 35 - كثيرا ما يجري التشديد على أن مرونة البرنامج شرط أساسي حاسم لا بد منه لنجاح برامج تقديم المساعدة في مراحل ما بعد الصراعات.
    En Belarús damos por sentado que el funcionamiento estable de la Organización es un requisito esencial para la eliminación de las imposiciones y las presiones en la vida internacional, y para la construcción de un mundo en desarrollo sostenible, justo y dinámico. UN ونحن في بيلاروس نسلم بأن العمل المستقر للمنظمة شرط أساسي مسبق للقضاء على التسلط والضغوط في الحياة الدولية ولبناء عالم نام عادل ودينامي قادر على البقاء.
    La Unión Europea considera que un régimen de no proliferación nuclear de carácter universal, que cuente con el apoyo de un fuerte sistema de salvaguardias internacionales es un requisito esencial para la seguridad colectiva. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن وجود نظام لعدم الانتشار النووي ذي طابع عالمي، يدعمه نظام ضمانات دولية قوي، شرط أساسي للأمن الجماعي.
    La obtención de esa certificación, junto con una copia firmada del acuerdo de servicios especiales, es un requisito esencial para que el personal reciba los honorarios estipulados en el acuerdo. UN والحصول على هذه الشهادة، بالإضافة إلى نسخة موقعة من اتفاق الخدمة الخاصة، شرط أساسي لاستلام شؤون الموظفين الرسوم المنصوص عليها في الاتفاق.
    415. La Comisión insiste en que la división del período de sesiones de 2012 es un requisito esencial para la buena planificación y la eficiencia de un período de sesiones de nueve semanas. UN 415- وتشدد اللجنة على أن تجزئة دورة عام 2012 هو شرط أساسي لحسن تخطيط الدورة الممتدة تسعة أسابيع ولكفاءة سيرها.
    El acceso a la energía es un requisito esencial para el desarrollo económico sostenible, al mismo tiempo que el aprovechamiento eficaz de la energía contribuye a aumentar la seguridad energética y combatir el cambio climático. UN إذ إنَّ تيسر الحصول على الطاقة هو شرط أساسي للتنمية الاقتصادية المستدامة، في حين تساعد كفاءة استخدام الطاقة على تعزيز أمن الطاقة ومكافحة تغير المناخ.
    Reafirmando el compromiso de velar por la plena integración de los aspectos ambientales, especialmente en toda la agenda de desarrollo sostenible, reconociendo que un medio ambiente saludable es un requisito esencial y un motor clave del desarrollo sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة إدماج البعد البيئي بالكامل، وخاصة في جميع عناصر خطة التنمية المستدامة، مع الإقرار بأن توافر بيئة صحية شرط أساسي وعنصر تمكين رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Tengo el honor de transmitir adjunto el memorando del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea titulado " La disolución del Mando de las Naciones Unidas es un requisito esencial para defender la paz y la estabilidad en la península de Corea y la región de Asia y el Pacífico " , presentado el 14 de enero de 2013 (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه المذكرة الصادرة في 14 كانون الثاني/يناير 2013 عن وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحت عنوان " حل ' قيادة الأمم المتحدة` هو الشرط الأساسي للدفاع عن السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ " (انظر المرفق).
    Lamenta que haya que aplazar las elecciones, cuya celebración estaba originalmente prevista para el 7 de septiembre de 1994, puesto que el proceso de desarme es un requisito esencial para la celebración de elecciones libres y justas. UN وهي تعرب عن أسفها ﻷنه سيتحتم إرجاء الانتخابات التي تقرر أصلا عقدها في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، نظرا ﻷن عملية نزع السلاح هي شرط مسبق أساسي ﻹجراء أي انتخابات حرة وعادلة.
    La educación es un requisito esencial para que los pueblos indígenas tengan la capacidad de procurar su propio desarrollo económico, social y cultural de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de la Declaración. UN والتعليم هو أيضاً شرط مسبق حيوي لأهلية وقدرة الشعوب الأصلية على مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للمادة 3 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Unión Europea insiste en que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es un requisito esencial para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la promoción de la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي يمثل شرطا مسبقا أساسيا لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي ولتشجيع التعاون الدولي في استكشاف الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد