| ese vínculo puede establecerse de diferentes modos que no es necesario enumerar aquí por extenso. | UN | ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها. |
| Se hizo alusión a un estudio en el que se había examinado la relación entre la pornografía y los delitos violentos y se había llegado a la conclusión de que no podía demostrarse fehacientemente la existencia de ese vínculo. | UN | وأشير الى دراسة تستعرض العلاقة بين الخلاعة وجرائم العنف وتنتهي الى أنه ليس هناك دليل قاطع على وجود هذه الصلة. |
| No obstante, Egipto sigue considerando que existe un importante vínculo entre la pobreza y la democracia y, a este respecto, considera que es lamentable que se hayan suprimido del proyecto de resolución las referencias a ese vínculo. | UN | ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار. |
| ese vínculo no hará más que menoscabar el valor de ambos. | UN | وليس من شأن هذا الربط سوى أن ينال من قيمة اﻷمرين على السواء. |
| Hoy día, resulta evidente que ese vínculo está en el centro del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الواضح اليوم أن هذه العلاقة تقع في صميم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| ese vínculo constituía el fundamento del cumplimiento por todas las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | وشكلت هذه الرابطة أسس امتثال كافة الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
| En ese vínculo se incluyó la expansión de las zonas ocupadas por aglomeraciones urbanas y su creciente densidad. | UN | وكانت هذه الصلة تشمل مناطق التجمعات الحضرية اﻵخذة في التوسع وكثافتها اﻵخذة في التزايد. |
| ese vínculo se ha fortalecido en años recientes, en la medida en que el Centro trata de racionalizar sus limitados recursos y obtener la máxima eficacia general en ambas esferas. | UN | وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين. |
| Rusia dirige su política precisamente a ese vínculo. | UN | إن روسيا توجه سياستها نحو إيجاد مثل هذه الصلة بالذات. |
| El total de 12.554.775 dólares que se transfirió de la partida de contribuciones voluntarias en virtud de ese vínculo se incluye en la suma de 44.167.892 dólares en el cuadro 3 y se consigna en la nota 6. | UN | والمبلغ اﻹجمـالي المحـول من بنـد التبرعـات وقـدره ٧٧٥ ٥٥٤ ١٢ دولارا من أجل هذه الصلة يدخل في مبلغ ٨٩٢ ١٦٧ ٤٤ دولارا الوارد في الجدول ٣، كما أنه مبين في الملاحظة ٦. |
| El Artículo 24 de la Carta es muy claro respecto de ese vínculo. | UN | والمادة 24 من الميثاق واضحة جدا بشأن هذه الصلة. |
| ese vínculo residía en la larga duración del proceso de reducción de los desastres y en su orientación hacia las comunidades más expuestas. | UN | وتكمن تلك الصلة في الطبيعة الطويلة الأمد التي يتسم بها الحد من الكوارث واستهدافه للمجتمعات الأكثر تعرضا للمخاطر. |
| Tampoco es representación de la capacidad de respuesta que ese vínculo entraña. | UN | كما أنه لا يتيح ما تستتبعه تلك الصلة من حُسن استجابة. |
| Para muchos países que han tenido la experiencia de un conflicto, así como la de consolidar las capacidades y las instituciones nacionales después de un conflicto, ese vínculo es claro. | UN | وتتضح تلك الصلة العديد من البلدان التي مرت بحالة صراع وبناء القدرات الوطنية ومؤسسات مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
| Asimismo, el Instituto ha utilizado ese vínculo para determinar la supervivencia después de un diagnóstico de cáncer. | UN | وقد استخدم المعهد الاسترالي للصحة والرعاية هذا الربط لمعرفة احتمالات البقاء على قيد الحياة بعد تشخيص مرض السرطان. |
| Además, aunque no hay una disposición específica en la Ley de Represión del Terrorismo acerca de que los actos terroristas o la organización terrorista deben estar dirigidos contra Israel o intereses israelíes, se puede interpretar que ese vínculo también es necesario. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أنه لا يوجد في قانون منع الإرهاب نص محدد يقضي بأن تكون أفعال الإرهاب أو المنظمة الإرهابية موجهة ضد إسرائيل أو المصالح الإسرائيلية، فإنه يجوز البت بأن هذا الربط لازم أيضا. |
| Por consiguiente, con respecto a las empresas ubicadas fuera de Kuwait o del Iraq, el Grupo examinó todas las reclamaciones transferidas para determinar si el reclamante había demostrado ese vínculo causal. | UN | لذا، استعرض الفريق جميع المطالبات المحالة المتعلقة بأعمال تجارية كانت موجودة خارج الكويت أو العراق لمعرفة ما إذا تمكن صاحب المطالبة من تبيان هذه العلاقة السببية. |
| Cuando nos separemos, cuando usted... me deje, creo que ese vínculo se romperá, y sangraré por dentro. | Open Subtitles | حينمانفترق، حينما.. تتركينني، أعتقد بأن هذه الرابطة ستنقطع و أنا سأنزف داخلياً. |
| ese vínculo se indica expresamente en más de 20 programas nacionales de acción de países de todo el mundo. | UN | وجرى إبراز هذا الارتباط بصورة واضحة في أكثر من ٢٠ برنامج عمل وطنيا من جميع أنحاء العالم. |
| Como especialista del corazón, estoy aquí para decirles que ese vínculo es muy real. | TED | بصفتي طبيب قلب، أنا هنا اليوم لأخبركم أن هذا الرابط جد حقيقي. |
| Nunca debenos renunciar al poder de ese vínculo incluso cuando está probado. | Open Subtitles | "لا يمكننا التخلّي عن قوّة تلك الرابطة حتّى في المِحَن" |
| ese vínculo es uno de los principales factores que contribuyen a la continuación del tráfico ilícito de estupefacientes por el territorio de mi país. | UN | وهذه الصلة هي من العوامل الرئيسية التي تسهم في استمرار الاتجار غير المشروع بالمخدرات في إقليم بلدي. |
| ese vínculo se ha fortalecido en años recientes, en la medida en que el Centro trata de racionalizar sus limitados recursos y obtener la máxima eficacia general en ambas esferas. | UN | وازداد هذا الرباط قوة في السنوات اﻷخيرة إذ يحاول المركز ترشيد موارده الضئيلة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من فعاليته في هذين المجالين. |
| A modo de ejemplo, es gracias a su condición de adulto que una persona puede tener acceso al niño, y es la relación de fuerza o la situación de dependencia inherente a ese vínculo lo que caracteriza la desigualdad generacional entre ambas partes. | UN | فالبالغ، على سبيل المثال، يصل إلى الطفل بفضل وضعه كبالغ، كما أن علاقة القوة أو مركز التبعية الملازمة لهذه العلاقة هو الذي يميز عدم المساواة الجيلية بين الطرفين المعنيين. |
| Turquía ha señalado desde hace tiempo que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada son fuentes de financiación importantes de los grupos terroristas, y le complace que la comunidad internacional esté empezando a reconocer ese vínculo. | UN | وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة. |
| Si permito que profanen su cuerpo, destruiré ese vínculo. | Open Subtitles | ،إذا سمحتُ لكَ بتشويه جثمانه فسيدّمر هذا تلك العلاقة |
| ese vínculo que los unía, nos une a nosotros hoy. | Open Subtitles | تلك الرابطةِ الي خلتهم سوية، زي الي خليتنا سوية اليوم. |