ويكيبيديا

    "especialmente después" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خاصة بعد
        
    • وخاصة بعد
        
    • خصوصا بعد
        
    • ولا سيما بعد
        
    • خصوصاً بعد
        
    • لا سيما بعد
        
    • وبخاصة بعد
        
    • خاصةً بعد
        
    • ولا سيما منذ
        
    • وخصوصا بعد
        
    • وخاصة منذ
        
    • بصفة خاصة في أعقاب
        
    • وخصوصاً بعد
        
    • لا سيما عقب
        
    • خاصّة بعد
        
    Créeme, no va a querer hablar con nosotros por un tiempo, Especialmente después de lo que dijo ante el consejo escolar. Open Subtitles صدقنى هى لن تريد التحدث مع اى منا لفترة خاصة بعد الذى قالته فى جلسة استماع مجلس المدرسة
    Especialmente después de que nos salvara a todos de morir asfixiados hace unos pocos días. Open Subtitles خاصة بعد أن أنقذ لنا جميعا من الاختناق حتى الموت قبل أيام قليلة.
    ¡Especialmente después de que compré estas almohadas decorativas y ni siquiera lo notaste! Open Subtitles وخاصة بعد أن قمت باختيار كل هذه الوسادات، ولم تلحظ حتى
    Me encantaría, Especialmente después del día de hoy, pero, en realidad ya tengo planes. Open Subtitles سأحب ذلك، خصوصا بعد اليوم، لكن في الواقع أنا بالفعل لدي خطط.
    Además, los vecinos de la víctima temían revelar información sobre la identidad de los autores, Especialmente después de hablar la policía con ellos. UN وعلاوة على ذلك، خشي جيران الضحية من كشف معلومات عن هوية مرتكبي هذا الفعل، ولا سيما بعد أن اتصلت بهم الشرطة.
    Hay mil razones, ...para disfrutar el amanecer, ...especialmente,después de, ...una caza exitosa. Open Subtitles هنالك ألف سبب للاستمتاع بالغسق, خصوصاً بعد صيدٍ ناجح.
    Con el fin de la guerra fría se reavivó la esperanza, Especialmente después del conflicto en el Golfo. UN وبعــد انتهـــاء الحــرب الباردة انتعشت اﻵمال من جديد، لا سيما بعد الصراع في الخليج.
    No cabe duda de que la democracia ha engendrado grandes esperanzas entre el pueblo de Malawi, Especialmente después de haber vivido en un ambiente de privaciones durante decenios. UN ولا شك في أن الديمقراطية في ملاوي قد ولدت توقعات هائلة لدى الشعب، وبخاصة بعد أن عاش في جو من الحرمان لعقود.
    El derecho a la libre determinación es central para el establecimiento del Estado de Israel, Especialmente después del Holocausto. UN والحق في تقرير المصير هو في صميم إنشاء دولة اسرائيل خاصة بعد المحرقة.
    Se trata además de una cuestión muy importante para el mundo en su conjunto, Especialmente después de que se haya vuelto a recurrir a utilizar estas armas en Yugoslavia y contra el pueblo palestino. UN كما أن هذا الموضوع مهم للعالم أجمع، خاصة بعد أن تكرر استخدام هذا السلاح في يوغوسلافيا وضد شعب فلسطين.
    En el siglo XX, Especialmente después de la segunda guerra mundial, el Partido Popular Revolucionario Lao dirigió al pueblo lao multiétnico en una heroica lucha revolucionaria de liberación del país. UN وفي القرن العشرين، وبصفة خاصة بعد الحرب العالمية الثانية، قاد حزب لاو الثوري الشعبي شعب لاو متعدد الإثنيات في نضال ثوري بطولي من أجل تحرير البلد.
    Se deben mantener las medidas de fomento de la confianza, Especialmente después de resolver el conflicto y disponer garantías específicas para garantizar un acuerdo duradero. UN وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم.
    La otra tendencia es hacia la globalización, Especialmente después de que la revolución de la tecnología y las comunicaciones actuales acortó las distancias entre las diferentes partes del mundo. UN أما الاتجاه الثاني فهو ظهور مؤشرات الكونية العالمية وخاصة بعد أن ربطت التكنولوجيا الحديثة، وثورة الاتصالات الراهنة اﻷمم والشعوب بعضها ببعض في مختلف أصقاع المعمورة.
    A pesar de las buenas intenciones de las Naciones Unidas, Somalia sufrió la indiferencia de la comunidad internacional, Especialmente después de 1993. UN ورغما عن طيبة نوايا الأمم المتحدة، عانت الصومال من إهمال المجتمع الدولي لها، وخاصة بعد عام 1993.
    Dichos programas han ayudado a poner en práctica la estrategia de conclusión, Especialmente después de la abolición de puestos de plantilla en todo el Tribunal. UN وتساعد هذه البرامج في تنفيذ استراتيجية الإنجاز، وخاصة بعد إلغاء الوظائف الثابتة على صعيد المحكمة ككل.
    Mi amiga está muy emocionada por trabajar aquí pero creo que es algo peligroso Especialmente después de que esa chica fuera asesinada y todo eso. Open Subtitles تعرفين، صديقتي متحمسة جدا للعمل هنا و لكن اعتقد ان هذا عمل مليء بالخطورة خصوصا بعد ان قتلت هذه الفتاة
    Perdón, sentía que dejarlo ir era la mejor manera de manejar la situación, Especialmente después de que dejara esto. Open Subtitles آسف, شعرت أن تركه يذهب هي أفضل وسيلة لمعالجة الموقف خصوصا بعد أن ترك هذه.
    Si se hace una comparación con los países miembros de la OCDE se observa que, en la mayoría de ellos, el porcentaje se reduce sistemáticamente a medida que aumenta la edad de las personas, Especialmente después de los 55 años. UN وتبيِّن المقارنة مع الوضع القائم في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن نسبة المشاركة تنخفض في أغلبية تلك البلدان انخفاضاً حاداً مع السن ولا سيما بعد بلوغ سن 55 عاماً.
    Aún pienso que me va a saltar encima Especialmente después de lo que la policía encontró en su casa. Open Subtitles مازلت أعتقد إنه سيقفز عليّ.. خصوصاً بعد ما وجدته الشرطة في منزله , إنه فقط فظيع جداً
    Algunos Estados partes son más activos que otros en ese sentido, Especialmente después de un cambio de régimen. UN وأضاف أن بعض الدول الأطراف أكثر استباقية من دول أخرى في القيام بذلك، لا سيما بعد تغيير أحد الأنظمة.
    Pero también es cierto que toda máquina necesita ajustes de manera regular y, de vez en cuando, un reacondicionamiento completo, Especialmente después de un largo recorrido sobre terreno abrupto. UN لكن من الصحيح أيضا أن أية آلية تتطلب إجراء ضبط مستمر لها كما تتطلب من وقت ﻵخر إجراء فحص دقيق كامل، وبخاصة بعد قيامها برحلة طويلة عبر طريق شاق.
    ¿Por qué me haces esto? Especialmente después de todo lo que he hecho por ti. Open Subtitles لماذا تفعلين هذا بي خاصةً بعد المساعدة التي قدمتها لك ؟
    :: La evolución del contexto estratégico, Especialmente después del final de la guerra fría, ha permitido reducir la composición de las fuerzas francesas en cada uno de sus componentes, en aplicación del principio de suficiencia estricta: por lo tanto, Francia ha disminuido a la mitad su arsenal nuclear en casi 10 años. UN :: تمكنت فرنسا في ظل التطورات التي شهدتها البيئة الاستراتيجية، ولا سيما منذ نهاية الحرب الباردة، من تقليص حجم القوات الفرنسية بجميع عناصرها النووية بما يتفق مع مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: وبذا خفضت فرنسا حجم ترسانتها النووية إلى النصف خلال 10 سنوات تقريباً.
    Hoy en día esto ya es un objetivo asequible, Especialmente después de que el régimen de Sudáfrica declaró haber destruido varias de las bombas nucleares que había fabricado. UN وهذا الهدف هو اﻵن في متناولنا، وخصوصا بعد أن أعلن نظام جنوب افريقيا عن تدمير عدة قنابل نووية كان قد أنتجها.
    Las relaciones internacionales se vieron durante varias décadas, Especialmente después de la segunda guerra mundial, sujetas a fuerzas contendientes divisorias y antagónicas. UN ولعدة عقود، وخاصة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ظلت العلاقات الدولية معرضة لقوى متصارعة وتقسيمية ومتعادية.
    6. Encomia a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, a los fondos y programas de las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias por su respuesta, Especialmente después del tsunami de 2004, y subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en las zonas más afectadas de Somalia; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛
    Después de 2010, Especialmente después de 2015, el objetivo del FML serán los HCFC. UN وفيما بعد عام 2010، وخصوصاً بعد عام 2015، سيتركز هدف الصندوق المتعدد الأطراف على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Corregir los resultados de los recuentos del parque de vehículos, Especialmente después de finalizado el período abarcado por la póliza de seguros, podría socavar la credibilidad de las Naciones Unidas ante la empresa aseguradora. UN ومن شأن تصحيح عدد وحدات أسطول المركبات، لا سيما عقب انتهاء الفترة التي تغطيها بوليصة التأمين، أن يضر بمصداقية الأمم المتحدة لدى شركات التأمين.
    No me corresponde juzgarte, Especialmente después de todo lo que has pasado. Open Subtitles لا يحقّ لي أن أنقدك، خاصّة بعد كلّ ما عانيتَه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد