ويكيبيديا

    "estancamiento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمود في
        
    • ركود
        
    • الركود في
        
    • المأزق في
        
    • الراكدة
        
    • الطريق المسدود الذي وصلت إليه
        
    • حالة الجمود السارية في
        
    • الجمود داخل
        
    • لركود
        
    El estancamiento de la Conferencia no debe impedir el trabajo preparatorio de futuras negociaciones. UN ويجب ألا تحول حالة الجمود في المؤتمر دون العمل التحضيري للمفاوضات المقبلة.
    Todos esos distinguidos dignatarios expresaron preocupación por el estancamiento de la labor de la Conferencia. UN وأعرب جميع هؤلاء الكبراء المرموقون عن شواغلهم بشأن الجمود في أعمال المؤتمر.
    Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. UN كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير.
    El resultado fue un período de tres años de estancamiento de la inversión, que sólo se invirtió en la segunda mitad de 1994. UN وقد كانت نتيجة ذلك ثلاث سنوات من ركود الاستثمار الذي لم ينعكس إلا في النصف الثاني من عام ٤٩٩١.
    El estancamiento de la economía japonesa ha provocado problemas sociales desconocidos en esa sociedad. UN وأبرز الركود في الاقتصاد الياباني مشاكل اجتماعية غير مألوفة في ذلك المجتمع.
    El estancamiento de la economía de esos países contribuyó a producir una disminución sustancial en los tipos de interés internacionales. UN وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية.
    Debemos realizar todo esfuerzo posible para superar el estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN إننا نحتاج إلى بذل ما في وسعنا للخروج من المأزق في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La continuación del estancamiento de la reforma del Consejo de Seguridad hace que no sea suficientemente representativo del mundo actual. UN استمرار الجمود في إصلاح مجلس الأمن يُبقي تمثيله للعالم بحالته الراهنة تمثيلاً غير كافٍ.
    Es claro, en particular tras los ensayos de un arma nuclear de la República Popular Democrática de Corea, que la comunidad internacional no puede permitirse otro decenio de estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN من الواضح أن المجتمع الدولي، خاصة في أعقاب التجربة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسلاح نووي، لا يمكن أن يتحمل عقدا جديدا من الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Esos tres documentos han alimentado nuestra esperanza de que, por fin, se supere el estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN وعززت تلك الوثائق الثلاث أملنا بأن نتمكن في النهاية من التغلب على حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    En particular, nos preocupa el estancamiento de la Conferencia de Desarme, que desde 2009 ha cobrado nuevas dimensiones. UN وبصفة خاصة، نشعر بالقلق إزاء حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، التي بلغت منذ عام 2009 أبعادا جديدة.
    Por lo tanto, consideramos que los Estados Miembros deben estudiar opciones para superar el estancamiento de la Conferencia. UN ومن ثم، فإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في خيارات للتغلب على الجمود في المؤتمر.
    Se ha registrado a un estancamiento de la producción de arroz, así como una disminución del uso de fertilizantes. UN وحدث ركود في غلة الارز إلى جانب حدوث انخفاض في استخدام اﻷسمدة.
    Sin embargo, últimamente se ha criticado el estancamiento de la labor de codificación de dicha Comisión. UN بيد أنه جرى في الآونة الأخيرة الإعراب عن آراء انتقادية بشأن ركود عمل اللجنة في مجال التدوين.
    Además de esta preocupación de la comunidad internacional, existe el problema del estancamiento de la Conferencia de Desarme, de la cual mi país es miembro. UN وبالإضافة إلى هذا القلق الذي يساور المجتمع الدولي، هناك مشكلة ركود مؤتمر نزع السلاح، وبلدي عضو فيه.
    Numerosas delegaciones destacaron el estancamiento de la tendencia al crecimiento del volumen de ventas de las tarjetas de felicitación. UN وركزت عدة وفود على ركود الاتجاه في حجم بطاقات المعايدة.
    Nos preocupa profundamente el estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN ومن دواعي قلقنا الشديد حالة الركود في مؤتمر نزع السلاح.
    En cambio, el estancamiento de la demanda internacional de azúcar hizo que los precios de ese producto siguieran deprimidos, lo que, sumado al mal rendimiento de las plantaciones de caña de azúcar, obligó al Gobierno a cerrar el 46% de los ingenios azucareros en 2002. UN ومن ناحية أخرى، استمر الركود في الطلب الدولي، ومن ثم استمرار انخفاض أسعار السكر الذي واكبه انخفاض أيضا في غلات مزارع قصب السكر مما دفع الحكومة إلى إغلاق 46 في المائة من مصانع قصب السكر في عام 2002.
    El precio del camarón ha disminuido de manera importante el año pasado, lo que puede tener por consecuencia el estancamiento de la economía de Groenlandia. UN وكانت أسعار الأربيان منخفضة انخفاضا كبيرا في السنة الأخيرة، وربما يؤدي ذلك إلى الركود في غرينلاند.
    Un reciente estudio realizado por la Fundación Stanley subraya que las diferencias sobre la capacidad de verificación y el ámbito de un TCPMF han prolongado el estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN وتؤكد دراسة أجرتها في الآونة الأخيرة مؤسسة ستانلي على أن الاختلافات بخصوص إمكانية التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ونطاقها أطالت أمد المأزق في مؤتمر نزع السلاح.
    64. Entre tanto, convendría reiterar que todo mecanismo de financiación tropezaría con dificultades a menos que se invierta la tendencia al estancamiento de la proporción de la AOD recibida por los fondos y programas. UN ٦٤ - وفي الوقت نفسه، ينبغي التأكيد على أن أي آلية للتمويل ستواجه صعوبات ما لم تزد الحصة الراكدة التي تحصل عليها الصناديق والبرامج من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Por lo tanto, su delegación expresa su preocupación por el estancamiento de la Ronda de Doha y mantiene su compromiso de buscar un resultado rápido y equilibrado que pueda traducirse en la mejora del acceso de los productos y servicios de exportación procedentes de países en desarrollo. UN ولذلك فإن وفد بلدها يساوره القلق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه جولة الدوحة ولا يزال ملتزما بالسعي إلى التوصل إلى نتائج مبكرة ومتوازنة يمكن أن تترجَـم إلى تحسين سبل وصول السلع التصديرية والخدمات من البلدان النامية إلى الأسواق.
    La superación del estancamiento de la Conferencia y el fortalecimiento de los demás foros de negociación multilateral están cobrando cada vez mayor importancia en la agenda internacional. UN ولا يزال التغلب على حالة الجمود السارية في المؤتمر وتعزيز محافل التفاوض المتعددة الأطراف الأخرى يكتسبان أهمية تتزايد باستمرار في جدول الأعمال الدولي.
    Ahora bien, el continuo estancamiento de la Conferencia y el difícil contexto internacional dentro del cual trata de desarrollar sus actividades deben ser motivo de preocupación. UN لكن استمرار حالة الجمود داخل المؤتمر والسياق الدولي الصعب الذي يُسعَى إلى العمل في إطاره لا بد وأن يثيرا قلقنا.
    En vista del estancamiento de la economía del país, es indispensable aumentar el ingreso per cápita a fin de disponer de medios para los servicios sociales. UN وقال إنه نظرا لركود اقتصاد البلد كان من الضروري تحسين دخل الفرد حتى يكون هناك فائض إيرادات للخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد