| Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني. |
| Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
| La solución del estancamiento que sufre la Conferencia de Desarme no parecería radicar ni en su estructura ni en sus procedimientos. | UN | و يبدو أن حل مشكلة الجمود الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح لا يكمن في هيكله أو إجراءاته. |
| Como ya hemos dicho, el estancamiento que enfrentamos en lo que respecta a la reforma del Consejo de Seguridad requiere un nuevo impulso. | UN | وكما قلنا بالفعل، فإن الجمود الذي نواجهه بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى قوة دفع عاجلة وجديدة. |
| De igual preocupación es el estancamiento que existe en el caso del Sáhara Occidental. | UN | ومما يبعث على القلق بالمثل ذلك الطريق المسدود الذي وصلت إليه مسألة الصحراء الغربية. |
| Celebramos que se estén realizando esfuerzos para poner coto de una vez y por todas al estancamiento que obstaculiza los mecanismos de desarme. | UN | إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح. |
| Las otras economías de la región también se han desempeñado bien, con excepción de Indonesia, que todavía no ha iniciado una recuperación en firme; esto puede suceder en 2000, tras el virtual estancamiento que se produjo en 1999. | UN | وكان أداء الاقتصادات الأخرى في المنطقة جيدا أيضا، باستثناء إندونيسيا التي لم تباشر بعد مسار انتعاش قوي؛ وقد يحدث ذلك عام 2000، بعد ركود فعلي في عام 1999. |
| Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
| Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
| Todo intento de quitar peso a la validez que encierran los justificados reclamos africanos sólo servirá para perpetuar el estancamiento que entraña el riesgo de consumir nuestros esfuerzos. | UN | وأي محاولة للتقليل من شأن مطالب أفريقيا العادلة لن تسفر إلا عن استمرار المأزق الذي يهدد بتبديد جهودنا. |
| Dichos informes se centraban en las gestiones del Secretario General encaminadas a superar el estancamiento que impedía la aplicación del plan de arreglo. | UN | وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
| Nos preocupa el estancamiento que parece empeorar con el tiempo y que prevalece en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء المأزق الذي يبدو أنه يزداد سوءا مع مرور الوقت ويسود في مداولات الفريق العامل. |
| Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
| También es indispensable superar el estancamiento que desde hace tiempo obstaculiza las negociaciones en la Conferencia de Desarme, causando el consiguiente deterioro en la integridad del Tratado. | UN | ومن الحيوي كذلك التغلب على الجمود الذي أعاق لفترة طويلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، مما أدى إلى تدني مماثل في نزاهة المعاهدة. |
| También es indispensable superar el estancamiento que desde hace tiempo obstaculiza las negociaciones en la Conferencia de Desarme, causando el consiguiente deterioro en la integridad del Tratado. | UN | ومن الحيوي كذلك التغلب على الجمود الذي أعاق لفترة طويلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، مما أدى إلى تدني مماثل في نزاهة المعاهدة. |
| El estancamiento que padece la Conferencia no es una cuestión subsidiaria. | UN | وأضاف أن الجمود الذي أصاب المؤتمر ليس ظاهرة ثانوية. |
| Debe superarse ya el estancamiento que impide avanzar al desarme. | UN | لابد إذن الآن من كسر الجمود الذي أصاب نزع السلاح حتى يمضي قدماً. |
| Nuestro temor de que esa actividad pueda haber constituido un precedente se ve confirmado por el estancamiento que existe actualmente en la Conferencia de Desarme respecto del desarme nuclear. | UN | ومخاوفنا من أن يشكل هذا السلوك سابقة قد تأكدت من الطريق المسدود الذي وصل إليه نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
| Por ello, lamentamos el continuo estancamiento, que tiene por consecuencia la exclusión del pueblo de la República de China en Taiwán de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإننا نأسف لاستمرار حالة الجمود التي ينجم عنها استبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان من أسرة الأمم المتحدة. |
| Las otras economías de la región también se han desempeñado bien, con excepción de Indonesia, que todavía no ha iniciado una recuperación en firme; esto puede suceder en 2000, tras el virtual estancamiento que se produjo en 1999. | UN | وكان أداء الاقتصادات الأخرى في المنطقة جيدا أيضا، باستثناء إندونيسيا التي لم تباشر بعد مسار انتعاش قوي؛ وقد يحدث ذلك عام 2000، بعد ركود فعلي في عام 1999. |
| La Conferencia de Desarme ha hecho revivir las esperanzas de la comunidad internacional después del período de estancamiento que siguió a la conclusión de la Convención sobre las armas químicas. | UN | لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
| La SADC desea sumarse a los oradores anteriores que expresaron su profundo pesar ante el estancamiento que últimamente se ha producido en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. | UN | وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تنضم إلى المتكلمين السابقين الذين أعربوا عن أسفهم العميق إزاء الورطة التي حلت مؤخرا بآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
| El Grupo cree que bajo la dirección efectiva de los presidentes, junto con un enfoque responsable y flexible de todos los Estados miembros, encontraremos una salida al estancamiento que ha enfrentado durante una década la Conferencia de Desarme. | UN | وتعتقد أنه يمكننا، بالقيادة الفعالة لرؤساء الدورة، أن نجد مخرجاً للمأزق الذي يشل المؤتمر منذ عشر سنوات، وذلك شريطة وجود موقف مرن ومسؤول لدى جميع الدول الأعضاء. |