| este producto químico es persistente, muy bioacumulativo y tiene toxicidad a largo plazo para los seres humanos. | UN | تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان. |
| No se han publicado datos sobre este producto químico. | UN | لا توجد بيانات منشورة عن هذه المادة الكيميائية. |
| No hay datos acerca de este producto químico. | UN | وهناك نقص في البيانات عن هذه المادة الكيميائية. |
| este producto químico es persistente, muy bioacumulativo y tiene toxicidad a largo plazo para los seres humanos. | UN | تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان. |
| En todos los casos, los desechos de este producto químico y el material contaminado con él deben considerarse desechos peligrosos. | UN | ينبغي أن تعتبر جميع النفايات والمواد الملوثة المرتبطة بهذه المادة الكيميائية نفايات خطرة. |
| este producto químico es persistente, muy bioacumulativo y tiene toxicidad a largo plazo para los seres humanos. | UN | تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان. |
| El NCB mantiene vigilada la fábrica donde se fabrica este producto químico. | Open Subtitles | ويحتفظ البنك الأهلي التجاري ووتش في المصنع.. .. التي تقوم بتصنيع هذه المادة الكيميائية. |
| La inclusión del amianto crisotilo en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo permitirá a los gobiernos adoptar decisiones fundamentadas respecto de las importaciones futuras de este producto químico; | UN | إن إدراج أسبست الكريسوتيل في إجراء الموافقة المسبقة عن علم سوف يسمح للحكومات بأن تتخذ قرارات مستنيرة بشأن واردات هذه المادة الكيميائية مستقبلاً؛ |
| Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. | UN | كما أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ليسا مسؤولين عن أي ضرر أو خسارة أو تلف أو أي ضرر من أي نوع يمكن أن يقع نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد هذه المادة الكيميائية. |
| En vista de las dispares evaluaciones de su potencial de agotamiento del ozono, las Partes recabaron más información sobre los aspectos científicos conexos, la penetración en los mercados y los posibles lugares de uso de este producto químico. | UN | ونظراً للتقييمات المتفاوتة بشأن إمكانية استنفاد هذه المادة للأوزون، طلبت الأطراف مزيداً من المعلومات بشأن كل من العلم ذي الصلة وبشأن اختراق هذه المادة للأسواق والأماكن التي تستخدم فيها هذه المادة الكيميائية. |
| Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. | UN | كما أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ليسا مسؤولين عن أي ضرر أو خسارة أو تلف أو أي ضرر من أي نوع يمكن أن يقع نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد هذه المادة الكيميائية. |
| Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
| Según lo previsto en el Protocolo, las Partes que operan al amparo del artículo 5 tienen ante sí dos etapas de reducción más de este producto químico: una reducción de 70% en 2010 y su eliminación total en 2015. | UN | وتواجه هذه الأطراف، بمقتضى البروتوكول، خطط تبين لمزيد من التخفيض في هذه المادة الكيميائية: خفض بنسبة 70 في المائة في 2010، والتخلص الكامل من هذه المادة في 2015. |
| Esto explica por qué la resistencia al DDT aparece en países en los que jamás se ha utilizado este producto químico para el control de vectores de enfermedades. | UN | وهذا يبرر سبب ظهور المقاومـة لمادة الـ دي. دي. في البلدان التي لم تستخدم فيها هذه المادة الكيميائية إطلاقاً في مكافحة ناقلات الأمراض. |
| Si estos países tienen éxito en la reducción de los casos de paludismo utilizando el DDT, esto podría provocar una vuelta en gran escala a este producto químico por parte de muchos otros países que están luchando para hacer frente a la creciente morbilidad y mortalidad de la enfermedad del paludismo. | UN | دي. تي، سيستحث ذلك حدوث تحول شامل النطاق نحو هذه المادة الكيميائية من قبل الكثير من البلدان التي تناضل للتغلب على تزايد مشكلات الإصابة بمرض الملاريا والوفيات الناجمة عن ذلك. |
| Esos amplios informes de examen también sirven como la " fuente de información adicional " mencionada en el párrafo 3 del anexo D del Convenio de Estocolmo con respecto a este producto químico, potencial contaminante orgánico persistente. | UN | كما تُستخدم هذه التقارير الاستعراضية المستفيضة كمصدر للمزيد من المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المرفق دال لاتفاقية استكهولم بشأن هذه المادة الكيميائية من الملوثات العضوية الثابتة. |
| Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. | UN | ولا تتحمل الفاو ولا اليونيب أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
| Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
| Ahora bien, los niños amamantados constituyen, probablemente, la población más expuesta al DDT, dado que este producto químico se almacena fácilmente en el tejido adiposo de las mamas. | UN | إلا أن من المرجح أن الأطفال الذين يتغذون بالرضاعة الطبيعية هم أكثر الفئات السكانية الفرعية تعرضاً لمادة الـ دي. دي. تي، لأن هذه المادة الكيميائية يسهل تخزينها في الأنسجة الدهنية للثدي. |
| En todos los casos, los desechos de este producto químico y el material contaminado con él deben considerarse desechos peligrosos. | UN | ينبغي أن تعتبر جميع النفايات والمواد الملوثة المرتبطة بهذه المادة الكيميائية نفايات خطرة. |
| Sin embargo, teniendo en cuenta que la falta de plena certeza científica no debería impedir que se dé curso a una propuesta, el Comité llegó a la conclusión de que, como resultado del transporte a gran distancia en el medio ambiente, es probable que este producto químico produzca efectos nocivos importantes sobre la salud humana o el medio ambiente, de modo que está justificada la adopción de una medida de carácter mundial. | UN | بيد أنه أخذاً في الاعتبار بأن من المؤكد أنه ينبغي ألا يحول الافتقاد إلى دليل علمي كامل دون استكمال النظر في اقتراح ما، فإن اللجنة تخلص إلى أن من المحتمل أن تفضي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة بما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي. |
| En tanto que una Parte informó de que el toxafeno seguía siendo un ingrediente activo registrado en plaguicidas (véase el párrafo 16), no se han recibido solicitudes de exenciones específicas para este producto químico. | UN | وبينما أبلغ أحد الأطراف عن بقاء التوكسافين عنصراً مسجلاً وفاعلا في مبيدات الحشرات (انظر الفقرة 16)، لم يرد أي طلب لإعفاءات معينة لهذه المادة الكيميائية. |