| El transporte de armas de fuego importadas con fines comerciales exige medidas estrictas de seguridad. | UN | ويـُشترط في نقل الأسلحة النارية المـستوردة على أساس تجاري التقيـّد بتدابير أمنية صارمة. |
| De cualquier manera, tenemos órdenes estrictas de no interponernos en la investigación. | Open Subtitles | ايا يكن، لدينا اوامر صارمة بعدم التدخل فى مسار التحقيق |
| Tengo órdenes estrictas de mantener al personal del hospital lejos del apartamento del Dr. Cole en la noche. | Open Subtitles | لدي تعليمات صارمة ان ابعد جميع عاملين المستشفى بعيد عن شقة دكتور كول في الليل. |
| El estaba bajo ordenes estrictas de no mostrar su identificación a nadie. | Open Subtitles | لذا كان تحت الأوامر الصارمة بأن لا يري بطاقته لأحد |
| La Comisión pidió que se procurara controlar los drásticos incrementos de los gastos de seguros de los vehículos de las misiones, tanto aplicando medidas más estrictas de seguridad y de protección en las misiones como negociando las primas con los aseguradores. | UN | وطلبت اللجنة اتخاذ تدابير لكبح الزيادات الحادة في تأمين مركبات البعثات؛ وذلك عن طريق تدابير سلامة وأمن أشد صرامة في البعثات ومن خلال التفاوض بشأن المعدﱢلات مع شركات التأمين. |
| Peor aún, los conductores de Ford tenían órdenes estrictas de no ir a gran velocidad. | Open Subtitles | الأسوأ من ذلك أن سائقي فورد ديهم أوامر صارمة لا تذهب الكرات خارج |
| Tengo instrucciones estrictas de retener a los intrusos hasta que Tabor vuelva. | Open Subtitles | أنا تحت تعليمات صارمة لاحتجاز أي متسللين حتى يعود تابور. |
| Otra posibilidad es que esos niños sean adoptados; en ambas modalidades tienen que cumplirse normas estrictas de atención al niño. | UN | وهناك احتمال آخر يتمثل في تبني اﻷيتام؛ وفي كلتا الحالتين تراعى قواعد صارمة لرعاية اﻷطفال. |
| El Gobierno chino ha aprobado medidas estrictas de control de la importación y exportación de armas. | UN | لقد اتخذت الحكومة الصينية تدابير صارمة للرقابة على صادرات وواردات اﻷسلحة. |
| En la mayoría de los casos, los datos de esas organizaciones estaban amparados por normas estrictas de confidencialidad. | UN | وتوجد في معظم الحالات قواعد سرية صارمة تحكم توافر البيانات لدى تلك المنظمات. |
| En la mayoría de los casos, los datos de esas organizaciones estaban amparados por normas estrictas de confidencialidad. | UN | وتوجد في معظم الحالات قواعد سرية صارمة تحكم توافر البيانات لدى تلك المنظمات. |
| La República de Corea ha establecido metas estrictas de intensidad energética y planes de conservación de la energía para diferentes ramas de la industria. | UN | فقد وضعت جمهورية كوريا أهدافا صارمة لكثافة الطاقة وخططا لحفظ الطاقة لمختلف فروع الصناعة. |
| Habida cuenta de los problemas conexos a la determinación de la verdadera intención del Estado, se deberían aplicar normas estrictas de interpretación para determinar si un acto unilateral produce efectos jurídicos. | UN | ونظرا للصعوبة المرتبطة بالتأكد من القصد الحقيقي للدولة، ينبغي تطبيق قواعد تفسير صارمة من أجل تحديد ما إذا كانت آثار قانونية قد نشأت عن الفعل الانفرادي. |
| En cambio, hay fuentes que, debido a su carácter altamente radiactivo, requieren medidas estrictas de seguridad física y tecnológica. | UN | ولكن بعضها من ناحية أخرى يتطلب تدابير أمن وسلامة صارمة بالنظر إلى نشاطها الإشعاعي الشديد. |
| Las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
| En cambio, hay fuentes que, debido a su carácter altamente radiactivo, requieren medidas estrictas de seguridad física y tecnológica. | UN | ولكن بعضها الآخر يتطلب تدابير أمن وسلامة صارمة بالنظر إلى نشاطها الإشعاعي الشديد. |
| La delegación del MPCI respondió que se habían dado órdenes estrictas de respetar a la población y que se estaban acatando. | UN | وأجاب وفد الحركة بأنهم قد أصدروا أوامر صارمة باحترام السكان وأن هذه الأوامر قد جرى الامتثال لها. |
| La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. | UN | فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف. |
| Las muestras fueron extraídas por personal especializado que aplicó normas estrictas de custodia en cadena para mantener la integridad de las muestras. | UN | ويقوم موظفون مؤهلون بأخذ هذه العينات متبعين سلسلة من إجراءات الحفظ الصارمة صونا لسلامة العينة. |
| Esto apuntó a una relajación de las normas relativamente estrictas de las costumbres de procreación que regían en Polonia. | UN | ويمثل ذلك تراخيا للقواعد الصارمة نسبيا التي كانت تنظم التقاليد المتصلة بالإنجاب في بولندا. |
| Consultas sobre las medidas preventivas Se respaldaron las normas más estrictas de procedimiento introducidas en el proyecto de artículo 10 relativo a las consultas. | UN | 357 - أُعرب عن التأييد لوضع قواعد إجرائية أكثر صرامة في مشروع المادة 10 بشأن المشاورات. |
| Tenía ordenes estrictas de no contactar con nadie mientras tuviera el astrolabio. | Open Subtitles | في شهورِ. أنا كُنْتُ تحت الأوامر الصارمةِ أَنْ لا يَتّصلَ بأي واحد بينما كَانَ عِنْدي الأسطرلابُ. |