| Se debiera exhortar a todos los Estados Miembros a promover la ciencia espacial básica en sus sistemas educativos y en sus programas espaciales. | UN | وينبغي دعوة جميع الدول اﻷعضاء الى ترويج علوم الفضاء اﻷساسية في النظم التعليمية وفي برامجها الفضائية . |
| 2. exhortar a todos los Estados Miembros a que respeten y hagan cumplir la moratoria. | UN | 2 - دعوة جميع الدول الأعضاء إلى احترام وإنفاذ الوقف. |
| Mi delegación desea exhortar a todos los Estados amantes de la paz a que apoyen todas las iniciativas de paz en el Oriente Medio. | UN | ويرغب وفدي في مناشدة جميع الدول المحبة للسلام أن تدعم جميع مبادرات السلام في الشرق اﻷوسط. |
| No obstante, la Conferencia de examen debería exhortar a todos los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado para que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
| 19. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento para exhortar a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse lo antes posible al Protocolo II Enmendado. | UN | 19- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
| Entonces, en lugar de exhortar a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger, sería preferible que la Conferencia simplemente tomara nota de ellos. | UN | وذَكَرت أنه بدلا من حث جميع الدول على التمسك بمفاهيم لجنة زانغر، قد يكون من الأفضل أن يحيط المؤتمر علماً، ببساطة، بتلك المفاهيم. |
| Quisiera exhortar a todos los Estados negociadores a que apoyen el texto presentado por Australia. | UN | وأود أن أناشد جميع الدول المتغاضة بأن تؤيد النص الاسترالي. |
| - exhortar a todos los Estados a que respondan a la grave situación de emergencia humanitaria que afecta la región septentrional de Uganda destinando urgentemente fondos para apoyar los servicios humanitarios en las zonas afectadas. | UN | :: دعوة جميع الدول إلى الاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها شمال أوغندا من خلال رصد الأموال بصورة عاجلة للخدمات الإنسانية في المناطق المتضررة |
| Por consiguiente, Filipinas no duda en exhortar a todos los Estados a prohibir los ensayos nucleares en todas sus formas e insta a los Estados cuya firma y ratificación sean necesarias para la entrada en vigor del Tratado a firmarlo y ratificarlo cuanto antes. | UN | وهكذا، لا تتردد الفلبين في دعوة جميع الدول إلى حظر جميع أشكال التجارب النووية، وتحث الدول، التي لا بد من توقيعها ومصادقتها على المعاهدة لكي يتم البدء بنفاذها، على أن توقع وتصادق عليها في أقرب وقت ممكن. |
| exhortar a todos los Estados partes a que desplieguen todos los esfuerzos posibles para promover una adhesión universal al Tratado y a que no tomen medida alguna que pueda afectar negativamente a las perspectivas de universalidad del Tratado. | UN | دعوة جميع الدول الأطراف إلى بذل كل الجهود الممكنة للترويج لعالمية الانضمام إلى المعاهدة، وإلى عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر سلبا على آفاق عالمية الانضمام إليها. |
| Hasta tanto se concluya ese tratado, Liechtenstein se suma a otros para exhortar a todos los Estados interesados para que declaren y respeten una moratoria en la producción de material fisionable. | UN | وإلى حين استكمال معاهدة من هذا النوع، تنضم ليختنشتاين مع الآخرين في دعوة جميع الدول المعنية بأن تعلن وتؤيّد فترة توقّف مؤقت بشأن إنتاج هذه المواد الانشطارية. |
| Hasta tanto se concluya ese tratado, Liechtenstein se suma a otros para exhortar a todos los Estados interesados para que declaren y respeten una moratoria en la producción de material fisionable. | UN | وإلى حين استكمال معاهدة من هذا النوع، تنضم ليختنشتاين مع الآخرين في دعوة جميع الدول المعنية بأن تعلن وتؤيّد فترة توقّف مؤقت بشأن إنتاج هذه المواد الانشطارية. |
| - exhortar a todos los Estados interesados a que adopten medidas apropiadas de carácter práctico para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental; | UN | - مناشدة جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية عن طريق الخطأ؛ |
| - exhortar a todos los Estados interesados a que adopten medidas apropiadas de carácter práctico para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental; | UN | - مناشدة جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية عن طريق الخطأ؛ |
| El mensaje central del proyecto de resolución de este año es exhortar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Tratado, en particular aquellos Estados cuya ratificación es requerida para su entrada en vigor. | UN | وتتمثل الرسالة المحورية لمشروع قرار هذا العام في مناشدة جميع الدول التوقيع والتصديق على المعاهدة، وخاصة الدول المطلوب تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
| No obstante, la Conferencia de examen debería exhortar a todos los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado para que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
| 22. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento para exhortar a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse lo antes posible al Protocolo II Enmendado. | UN | 22- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
| Entonces, en lugar de exhortar a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger, sería preferible que la Conferencia simplemente tomara nota de ellos. | UN | وذَكَرت أنه بدلا من حث جميع الدول على التمسك بمفاهيم لجنة زانغر، قد يكون من الأفضل أن يحيط المؤتمر علماً، ببساطة، بتلك المفاهيم. |
| Por consiguiente, en nombre del Grupo, quiero exhortar a todos los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación en este período de sesiones. | UN | ولذلك أود، بالنيابة عن المجموعة، أن أناشد جميع الدول الأعضاء تقديم دعمها لاعتماد مشروع القرار بدون تصويت في هذه الدورة. |
| f) exhortar a todos los Estados Miembros a que aprueben legislación que disponga impartir educación a todos los niños, especialmente las niñas, que con frecuencia no pueden obtener una educación; | UN | (و) الطلب إلى جميع الدول الأعضاء سن تشريعات تدعو إلى تأمين التعليم الابتدائي والثانوي لجميع الأطفال، وبخاصة للفتيات اللواتي كثيراً ما يُمنعن من تحصيل التعليم؛ |
| Deseamos exhortar a todos los Estados a que velen por que su legislación y la aplicación de esta se mantengan dentro de los límites acordados en la Convención. | UN | ونود أن نناشد جميع الدول أن تكفــل بقاء قوانينها وتنفيذها ضمن الحدود المتفق عليها في الاتفاقية. |
| La Junta de Gobernadores del Organismo puede exhortar a todos los Estados a que apliquen una suspensión de este tipo, sobre la base de un informe del Director General. | UN | وبإمكان مجلس إدارة الوكالة أن يدعو جميع الدول إلي تنفيذ مثل هذا التعليق بناء علي تقرير من المدير العام. |