ويكيبيديا

    "exista una estrategia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجود استراتيجية
        
    La principal es asegurar que para aplicar el Acuerdo exista una estrategia coherente y amplia, que haya sido comprendida y aceptada plenamente por ambas organizaciones. UN أول تلك الخطوات ضمان وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتنفيذ الاتفاق، تكون مفهومة ومتفقا عليها تماما من جانب المنظمتين.
    Sin embargo, el hecho de que no exista una estrategia nacional obstaculiza la asignación de fondos adicionales a esas actividades. UN ومع ذلك، يؤدي عدم وجود استراتيجية وطنية إلى إعاقة تخصيص أموال إضافية لذلك الجهد.
    Preocupa al Comité que, habida cuenta de las dificultades económicas con que se enfrenta Letonia, no exista una estrategia amplia y sistemática para proporcionar a esos niños asistencia suficiente. UN ويساورها القلق إزاء عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لتوفير مساعدة كافية لهؤلاء الأطفال في ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها لاتفيا.
    Desde entonces, la Dependencia se ha centrado en establecer un sistema de gestión de expedientes compatible con el Sistema de Gestión de Archivos y Expedientes de las Naciones Unidas y en velar por que exista una estrategia de seguridad de la información para gestionar adecuadamente los expedientes del Tribunal. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت الوحدة على إنشاء نظام لإدارة السجلات يتسق مع نظام الأمم المتحدة لإدارة المحفوظات والسجلات، وعلى كفالة وجود استراتيجية لأمن المعلومات من أجل إدارة سجلات المحكمة بشكل سليم.
    166. Plan de acción: aunque la Relatora Especial toma nota de la adopción del Plan de Igualdad de Oportunidades entre hombres y mujeres, lamenta que no exista una estrategia amplia para combatir la violencia contra la mujer en la familia. UN 166- خطة العمل: في حين تشير المقررة الخاصة إلى وضع خطة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، إلا أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة تتصدى للعنف المنزلي ضد المرأة.
    a) No exista una estrategia amplia y multidisciplinaria para la prevención de los malos tratos de los niños; UN (أ) عدم وجود استراتيجية شاملة ومتعددة التخصصات لمنع إساءة معاملة الطفل؛
    32. El hecho de que no exista una estrategia de aplicación en toda la Secretaría no significa que, en determinadas esferas, el enfoque basado en los resultados adoptado se limita tan sólo a lo que cabría considerar una mera presupuestación basada en los resultados. UN 32 - وعدم وجود استراتيجية تنفيذ على نطاق الأمانة العامة لا يعني أن النهج المستند إلى النتائج المعتمد في مجالات معينة لا يذهب إلى أبعد مما يمكن اعتباره بصورة بحتة ميزنة على أساس النتائج.
    32. El hecho de que no exista una estrategia de aplicación en toda la Secretaría no significa que, en determinadas esferas, el enfoque basado en los resultados adoptado se limita tan sólo a lo que cabría considerar una mera presupuestación basada en los resultados. UN 32- وعدم وجود استراتيجية تنفيذ على نطاق الأمانة العامة لا يعني أن النهج المستند إلى النتائج المعتمد في مجالات معينة لا يذهب إلى أبعد مما يمكن اعتباره بصورة بحتة ميزنة على أساس النتائج.
    El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para hacer frente a esa cuestión, como la organización de campañas de sensibilización, programas de capacitación y servicios de apoyo a las víctimas, pero le sigue preocupando que no exista una estrategia amplia y un programa de alcance nacional para combatir todas las formas de violencia contra la mujer. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، ومن بينها اتخاذ تدابير للتوعية والاضطلاع ببرامج تدريبية وتقديم خدمات الدعم للضحايا، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم وجود استراتيجية وبرنامج وطنيين شاملين لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La Unión Europea también prestará mucha atención a otras cuestiones sobre las cuales la Junta ha formulado observaciones, entre ellas el sistema ERP, la financiación de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y el hecho de que no exista una estrategia general para la utilización del espacio de oficinas. UN وسيولي الاتحاد الأوروبي أيضا اهتماما وثيقا للقضايا الأخرى التي كان المجلس قد أبدى ملاحظات عليها، بما فيها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وعدم وجود استراتيجية شاملة لاستخدام الحيز المكتبي.
    El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para hacer frente a esa cuestión, como la organización de campañas de sensibilización, programas de capacitación y servicios de apoyo a las víctimas, pero le sigue preocupando que no exista una estrategia amplia y un programa de alcance nacional para combatir todas las formas de violencia contra la mujer. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، ومن بينها اتخاذ تدابير للتوعية والاضطلاع ببرامج تدريبية وتقديم خدمات الدعم للضحايا، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم وجود استراتيجية وبرنامج وطنيين شاملين لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Preocupa al Relator Especial que no exista una estrategia de derechos humanos holística, coherente y amplia para que las Naciones Unidas asuman la responsabilidad que les incumbe, con arreglo al derecho internacional, por sus operaciones sobre el terreno. UN 71 - ويساور المقرر الخاص القلق بشأن عدم وجود استراتيجية كلية ومتسقة وشاملة لحقوق الإنسان تعنى بالتعامل مع مسؤولية الأمم المتحدة عن عملياتها الميدانية بموجب القانون الدولي.
    En particular, le preocupa que no exista una estrategia de igualdad racial en el Estado parte (art. 2). UN ومما يبعث على القلق خاصة عدم وجود استراتيجية للمساواة بين الأعراق في الدولة الطرف (المادة 2).
    En particular, le preocupa que no exista una estrategia de igualdad racial en el Estado parte (art. 2). UN ومما يبعث على القلق خاصة عدم وجود استراتيجية للمساواة بين الأعراق في الدولة الطرف (المادة 2).
    Al Comité le preocupa que no exista una estrategia nacional para la implementación del modelo basado en derechos humanos sobre discapacidad que establece la Convención incluyendo las zonas rurales. UN 7- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم وجود استراتيجية وطنية لتنفيذ النموذج القائم على حقوق الإنسان لذوي الإعاقة الذي تنص عليه الاتفاقية، تشمل المناطق الريفية.
    48. En el examen global del Programa de Cooperación Técnica se llegó a la conclusión de que si bien los elementos de género están generalmente incluidos en todos los proyectos, no existen muchas pruebas de que exista una estrategia en ese sentido. Para implantarla, en el examen se recomendó recopilar las mejores prácticas y establecer procedimientos que permitieran intercambiar experiencias. UN 48- وخلص الاستعراض الشامل لبرنامج التعاون التقني إلى أنه ليس هنالك ما يدل على وجود استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني بالرغم من إدراج العناصر الجنسانية عادة في كل مشروع، ومن أجل ضمان وجود هذه الاستراتيجية، أوصى الاستعراض بتجميع أفضل الممارسات ووضع إجراءات تمكن من تبادل الخبرات.
    El Comité observa con interés la indicación del Estado parte de que el gasto federal en vivienda nunca ha sido más elevado, pero lamenta que no exista una estrategia nacional para la vivienda y expresa su preocupación por la grave escasez actual de viviendas, en particular en comunidades aborígenes, el alto costo de los alquileres y sus efectos en la mujer. UN كما تلاحظ اللجنة باهتمام إشارة الدولة الطرف إلى أن الإنفاق الاتحادي على الإسكان لم يكن قط أعلى مما هو عليه اليوم، إلا أن اللجنة تأسف لعدم وجود استراتيجية وطنية للإسكان وتعرب عن قلقها إزاء النقص الحاد في المساكن حاليا، لا سيما في مجتمعات الشعوب الأصلية، والتكاليف المرتفعة لبدلات الإيجار وأثر ذلك على المرأة.
    6. Al Comité le preocupa que no exista una estrategia coherente y general para aplicar el modelo social que establece la Convención, que incluya medidas de carácter positivo, para lograr la igualdad de hecho de las personas con discapacidad y la plena efectividad de los derechos consagrados en la Convención a todos los niveles, con inclusión de las zonas rurales. UN 6- يساور اللجنة القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتطبيق النموذج الاجتماعي الذي تؤسس له الاتفاقية، بما يتضمن إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المجسدة في الاتفاقية، على جميع المستويات، إعمالاً كاملاً، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    6. Al Comité le preocupa que no exista una estrategia coherente y general para aplicar el modelo social que establece la Convención, que incluya medidas de carácter positivo, para lograr la igualdad de hecho de las personas con discapacidad y la plena efectividad de los derechos consagrados en la Convención a todos los niveles, con inclusión de las zonas rurales. UN 6- يساور اللجنة القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتطبيق النموذج الاجتماعي الذي تؤسس له الاتفاقية، بما يتضمن إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المجسدة في الاتفاقية، على جميع المستويات، إعمالاً كاملاً، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    El Comité también celebra la financiación del Proyecto de lucha contra la trata de seres humanos y la violencia sexual y de género, pero lamenta que no exista una estrategia sistemática e integral que aborde todas las esferas incluidas en el Protocolo Facultativo, en particular en relación con determinados grupos de niños vulnerables, como los romaníes, los niños de la calle o los niños con discapacidades. UN وترحب اللجنة أيضاً بتمويل المشروع المعني بمكافحة الاتجار بالأطفال والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بيد أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري، ولا سيما فيما يتعلق ببعض فئات الأطفال الضعفاء، مثل أطفال الغجر (الروما)، وأطفال الشوارع، والأطفال ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد