| En el caso de los niños soldados, esto puede ser particularmente difícil debido, sobre todo, a los traumas sufridos en los combates, la falta de educación, la separación del entorno familiar o la destrucción del entorno físico y social. | UN | وفي حالة الجنود الأطفال، قد يكون ذلك أمرا صعبا بشكل خاص بسبب تجاربهم المؤلمة في الحرب، أو افتقارهم إلى التعليم، أو انفصالهم عن البيئة الأسرية، أو بسبب تدمير البيئة المادية والاجتماعية المحيطة بهم. |
| A los fines del presente informe, el Relator Especial define la reclusión en régimen de aislamiento como el aislamiento físico y social de personas que permanecen encerradas en sus celdas entre 22 y 24 horas al día. | UN | ولأغراض هذا التقرير، يعرّف المقرر الخاص الحبس الانفرادي بأنه العزلة المادية والاجتماعية لأفراد لا يسمح لهم بمغادرة زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 و24 ساعة في اليوم. |
| El objetivo de la ENDI fue cuantificar y caracterizar a las personas con discapacidad en lo referente al desenvolvimiento en la vida cotidiana dentro de su entorno físico y social. | UN | وكان الهدف من الدراسة الاستقصائية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة تحديد عددهم وخصائصهم للوقوف على الكيفية التي يديرون بها حياتهم اليومية داخل بيئتهم المادية والاجتماعية. |
| i) Un entorno físico y social favorable a la salud; | UN | ' ١ ' بيئة مادية واجتماعية للترويج الصحي ؛ |
| Del mismo modo, al derecho a un nivel de vida decoroso corresponden la responsabilidad de vivir de una forma digna y la necesidad de contar con un entorno físico y social propicio que promueva una forma de vida en que las personas tengan acceso a un desarrollo personal permanente. | UN | وبصورة مماثلة يتلازم الحق في مستوى كريم من المعيشة مع المسؤولية في العيش بطريقة لائقة، ومع الحاجة إلى توفير بيئة مادية واجتماعية تعزز أسلوب الحياة الذي يمكن بواسطته تنمية الفرد بصورة مستمرة. |
| 64. La Ley de 29 de marzo de 2001 sobre el acceso a los lugares públicos garantiza el acceso a los lugares públicos de todos los ciudadanos, en particular de los que padecen una movilidad reducida de tipo permanente o transitorio, e impone medidas para adaptar y acondicionar el entorno físico y social. | UN | 64- ويتمثل هدف القانون الصادر في 29 آذار/مارس 2001، المتعلق بإمكانية استخدام المرافق العامة، هو ضمان استفادة جميع المواطنين من المرافق العامة، ولا سيما أولئك الذين يعانون من عجز في الحركة بشكل مؤقت أو دائم، من خلال الأخذ بتدابير ترمي إلى تكييف وتعديل الحيز المادي والاجتماعي. |
| 21. Deberían hacerse esfuerzos especiales para resolver los problemas que aumentan el aislamiento físico y social de algunas comunidades minoritarias y personas pertenecientes a minorías. | UN | 21- وينبغي بذل جهود خاصة لمواجهة التحديات التي تزيد من عزلة بعض جماعات الأقليات وأفرادها مادياً واجتماعياً. |
| El objetivo es hacer posible que la víctima tenga el máximo de autonomía y de funciones y puede entrañar ajustes en su entorno físico y social. | UN | والهدف من إعادة التأهيل هو تمكين الشخص المعني من بلوغ أقصى قدر ممكن من الاعتماد على الذات وأداء العمل، وقد تشمل إجراءات لتكييف بيئة الشخص المادية والاجتماعية. |
| El objetivo es hacer posible que la víctima tenga el máximo de autonomía y de funciones y puede entrañar ajustes en su entorno físico y social. | UN | والهدف من إعادة التأهيل هو تمكين الشخص المعني من بلوغ أقصى قدر ممكن من الاعتماد على الذات وأداء العمل، وقد تشمل إجراءات لتكييف بيئة الشخص المادية والاجتماعية. |
| 90. El presente informe se ha concentrado en las cuestiones relativas a los efectos de la minería en pequeña escala en el medio ambiente físico y social y en la necesidad de una legislación adecuada en esta esfera. | UN | ٩٠ - انصب تركيز هذا التقرير على القضايا ذات الصلة بأثر أنشطة التعدين الصغيرة على البيئة المادية والاجتماعية وعلى ضرورة سن تشريعات كافية في هذا المجال. |
| Además se observó que la superación de los estados de discapacidad dependía en gran medida del medio físico y social en que vive la gente31. | UN | وأشير كذلك إلى أن التغلب على أحوال اﻹعاقة يتوقف إلى حـد كبير على البيئتين المادية والاجتماعية التي يعيش فيها الشخص)١٣(. |
| xi) Asegurar que las personas y grupos desfavorecidos, marginados y vulnerables estén incluidos en el desarrollo social, y que la sociedad reconozca y asuma las consecuencias de la discapacidad garantizando los derechos de esas personas y facilitando un entorno físico y social accesible; | UN | `11 ' الحرص على أن تشمل التنمية الاجتماعية المحرومين والمهمشين والمستضعفين من الأشخاص والمجموعات وأن يعترف المجتمع بعواقب العجز ويتصدى لها من خلال ضمان الحقوق القانونية للفرد، وجعل البيئة المادية والاجتماعية في متناولهم؛ |
| Tiene por objeto reducir las tasas de transmisión de esa enfermedad y reducir al mínimo el impacto físico y social de la hepatitis C en personas que la padezcan y se vean afectadas por ella. | UN | والهدف من هذه الاستراتيجية هو الحد من معدلات انتقال الالتهاب الكبدي الوبائي C والتقليل إلى أدنى حد من الآثار المادية والاجتماعية للمرض على الذين يعيشون معه ويتأثرون به. |
| - crear en las zonas urbanas y rurales un entorno físico y social que facilite la mejora de la salud pública; | UN | - ينبغي إيجاد بيئة مادية واجتماعية تعمل على تسهيل إدخال تحسينات على الصحة العامة في كل من المناطق الحضرية والريفية؛ |
| d) Un entorno físico y social que promueva la buena salud y la prevención contra las enfermedades y la farmacodependencia y que esté libre de todo tipo de violencia; | UN | )د( بيئة مادية واجتماعية تشجع على التمتع بالصحة والوقاية من اﻷمراض واﻹدمان وخالية من العنف بجميع أنواعه؛ |
| d) A un entorno físico y social que promueva la buena salud y la protección contra las enfermedades y las adicciones y que esté libre de todo tipo de violencia; | UN | )د( توفر بيئة مادية واجتماعية تشجع على التمتع بالصحة والوقاية من اﻷمراض واﻹدمان وخالية من العنف بجميع أنواعه؛ |
| d) Un entorno físico y social que promueva la buena salud y la prevención contra las enfermedades y la fármacodependencia y que esté libre de todo tipo de violencia; | UN | )د( بيئة مادية واجتماعية تشجع على التمتع بالصحة والوقاية من اﻷمراض واﻹدمان وخالية من العنف بجميع أنواعه؛ |
| d) Un entorno físico y social que promueva la buena salud y la prevención contra las enfermedades y la farmacodependencia; | UN | )د( توافر بيئة مادية واجتماعية تكفل الصحة الجيدة والحماية من اﻷمراض واﻹدمان؛ |
| d) Un entorno físico y social que promueva la buena salud y la prevención contra las enfermedades y la fármacodependencia y que esté libre de todo tipo de violencia; | UN | )د( بيئة مادية واجتماعية تشجع على تهيئة الصحة الجيدة والحماية من اﻷمراض والادمان وتخلو من العنف بجميع أنواعه؛ |
| En lo que se refiere al desarrollo social, Marruecos ha adoptado una estrategia nacional encaminada a eliminar la pobreza, mejorar la calidad de los servicios sociales, fomentar el empleo, desarrollar la educación, luchar contra el analfabetismo y aumentar el bienestar físico y social del conjunto de la población, y en particular de los sectores más desfavorecidos. | UN | 7 - وفيما يتصل بالتنمية الاجتماعية، وضع المغرب استراتيجية وطنية ترمي إلى القضاء على الفقر، وتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية، وإنهاض العمالة، وتشجيع التعليم، ومكافحة الأمية، وتعزيز الرفاه المادي والاجتماعي للسكان في مشمولهم ولأكثر الفئات حرمانا بصفة خاصة. |
| 18. Deben hacerse esfuerzos especiales para resolver los problemas que aumentan el aislamiento físico y social de algunas comunidades minoritarias y personas pertenecientes a minorías. | UN | 18- وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة التحديات التي تزيد من عزلة بعض جماعات الأقليات وأفرادها مادياً واجتماعياً. |
| Debido a su aislamiento físico y social, los niños en servicio doméstico internos están muy expuestos a los abusos físicos o sexuales o los tratos humillantes o degradantes. | UN | وبسبب عزلتهم الجسدية والاجتماعية يتعرض الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية على سبيل الإقامة لخطر كبير بصورة خاصة من ناحية الإيذاء الجسدي أو الجنسي أو المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة. |