ويكيبيديا

    "fenómeno migratorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظاهرة الهجرة
        
    • الهجرة حتى
        
    • بظاهرة الهجرة
        
    • لظاهرة الهجرة
        
    La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. UN وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار.
    La Relatora Especial ha observado que en la última década ha habido un incremento en la discusión multilateral y regional del fenómeno migratorio. UN وأوضحت أنه، خلال العقد الماضي، جرت مناقشة ظاهرة الهجرة ضمن نطاق أوسع على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    Es más, el fenómeno migratorio evidencia la existencia de problemas estructurales que no pueden ser resueltos a través de medidas coyunturales, y aun menos unilaterales. UN كذلك، تسلط ظاهرة الهجرة الضوء على وجود مشاكل هيكلية لا يمكن حلها عبر التدابير المخصصة أو حتى التدابير الانفرادية.
    Participamos del criterio de que el fenómeno migratorio representa un gran aliado para la causa del desarrollo. UN ونعتقد أن ظاهرة الهجرة ترتبط إيجابيا بقضية التنمية.
    Esta posición común es la guía general de África para encarar colectivamente este fenómeno migratorio en su propio continente y cuando tiende hacia el exterior, principalmente hacia la Unión Europea. UN ويشكل هذا الموقف المشترك خارطة طريق لأفريقيا في نهجها الجماعي إزاء ظاهرة الهجرة في أفريقيا نفسها، وامتدادها في الخارج، في الاتحاد الأوروبي على نحو رئيسي.
    Al respecto, debo señalar que El Salvador ve asociado el fenómeno migratorio a los procesos de desarrollo y la cooperación internacional. UN وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي.
    En el Diálogo de alto nivel se procura también estudiar los medios adecuados para sacar el mayor provecho posible al fenómeno migratorio minimizando sus consecuencias nocivas. UN ويسعى الحوار الرفيع المستوى، كذلك، إلى إيجاد السبل والوسائل الملائمة لجني أكبر قدر من الفوائد من ظاهرة الهجرة بموازاة تقليل آثارها الضارة.
    Por último, mi delegación quiere hacer una reflexión acerca de un concepto que viene impulsándose respecto del fenómeno migratorio en general, el cual nos genera ciertas preocupaciones. UN وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة.
    Nuestro país se une a los esfuerzos de la comunidad internacional por crear conciencia sobre la dimensión del fenómeno migratorio a nivel mundial. UN وينضم بلدنا إلى جهود المجتمع الدولي للتوعية بأبعاد ظاهرة الهجرة على الصعيد العالمي.
    México no promueve la migración indocumentada y desea contribuir a encontrar soluciones que permitan enfrentar de mejor forma el fenómeno migratorio. UN لا تشجع المكسيك الهجرة غير الشرعية وتود المساهمة في إيجاد حلول تسمح بمجابهة ظاهرة الهجرة بصورة أفضل.
    Este grupo de trabajo buscará mantenerse como un espacio permanente de reflexión, debate y construcción de políticas públicas para la atención del fenómeno migratorio. UN ويسعى الفريق العامل إلى أن يظل منبرا دائما للتفكير في ظاهرة الهجرة وإجراء المناقشات بشأنها ورسم السياسات العامة اللازمة لمعالجتها.
    Este fenómeno migratorio cobró especial relevancia en el 2014 como consecuencia del incremento significativo en el flujo de menores de edad no acompañados que arribaron irregularmente y sin el acompañamiento de un adulto a los EEUU. UN وقد حظيت ظاهرة الهجرة هذه باهتمام خاص في عام 2014 نتيجة الزيادة الكبيرة في تدفق القاصرين غير المصحوبين الذين وصلوا بطريقة غير قانونية ودون مرافقين بالغين إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    La tendencia del fenómeno legal a incluir el fenómeno migratorio parece de esta manera tan natural como la vitalidad de este último, que le impulsa constantemente a liberarse del dominio de la ley. UN وهكذا يبدو أن ميل الظاهرة القانونية إلى الاندراج تحت ظاهرة الهجرة طبيعي مثل حيوية هذه الظاهرة اﻷخيرة التي ترغمها دائما على تخليص نفسها من سيطرة القانون.
    El fenómeno migratorio en su totalidad no puede encararse sin hacer referencia a una recomendación de la Conferencia Internacional del Trabajo de 1922, que se refiere a los fenómenos de la emigración, la inmigración, la repatriación y el tránsito de emigrantes a su salida y a su regreso. UN ولا يمكن النظر في ظاهرة الهجرة ككل بدون الاشارة إلى توصية لمؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٢٢ تغطي ظاهرة الهجرة القادمة والهجرة النازحة واعادة التوطين وعبور المهاجرين عند المغادرة والعودة.
    Asimismo, las delegaciones participantes agradecieron al Gobierno de México la organización de la Conferencia y reconocieron la necesidad de continuar el diálogo constructivo respecto a este importante tema, con el fin de fortalecer la cooperación regional sobre el fenómeno migratorio. UN كما تود الوفود المشاركة اﻹعراب عن الامتنان لحكومة المكسيك على تنظيم المؤتمر، مقرة بضرورة مواصلة الحوار البنﱠاء في هذا الموضوع الهام، بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال ظاهرة الهجرة.
    México ha sido sede de una conferencia regional sobre migración en la que se decidió, entre otras cosas, alentar la adopción de un enfoque integral y a largo plazo del fenómeno migratorio, que atienda de manera efectiva tanto a sus causas como a sus manifestaciones. UN وقد استضافت المكسيك مؤتمرا إقليميا عن الهجرة تقرر فيه، في جملة أمور، تشجيع اعتماد نهج شامل وطويل اﻷجل إزاء ظاهرة الهجرة في المنطقة لمعالجة كل من أسبابها ومظاهرها.
    Como uno de los principales Estados de origen migratorio, Filipinas está dispuesto a cooperar con todos los países para contribuir a la creación de mecanismos eficaces que ayuden a la gestión del fenómeno migratorio. UN والفلبين، بوصفها إحدى دول المنشأ الرئيسية، مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في الإسهام في وضع آليات فعالة تساعد على ضمان إدارة ظاهرة الهجرة بسلاسة.
    La visión democrática e incluyente del fenómeno migratorio que promueve México requiere para su análisis y seguimiento a nivel internacional el concurso de los diversos actores involucrados y de un diálogo abierto, plural y comprensivo que involucre a las instancias del sistema de las Naciones Unidas. UN و يتطلب تحليل النهج الديمقراطي والشامل الذي تدعو له المكسيك إزاء ظاهرة الهجرة على الصعيد الدولي مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة وإجراء حوار مفتوح واستيعابي وشامل تشترك فيه هيئات الأمم المتحدة.
    En virtud de la dimensión y características que el fenómeno migratorio ha adquirido, y que continuará en el futuro mediato, y de las implicaciones que éste tiene para el desarrollo de nuestro país, se requiere de una nueva visión y de un cambio en las formas en las que la sociedad mexicana ha asumido sus responsabilidades frente al mismo hasta ahora. UN وبالنظر إلى الأبعاد والخصائص التي اكتسبتها ظاهرة الهجرة، والتي ستستمر في المستقبل القريب، وما لها من آثار على التنمية في البلد، يقتضي الأمر النظر إلى هذا الموضوع من زاوية جديدة، كما يقتضي تغيير الطرق التي ما فتئ المجتمع المكسيكي يباشر بها مسؤولياته إزاء الهجرة حتى الآن.
    A cargo de esta Visitaduría se encontraba el Programa de Atención a Migrantes, que atendía las quejas relacionadas con el fenómeno migratorio y fortalecía los mecanismos de colaboración con las autoridades federales y locales vinculadas con el tema migratorio, así como con los organismos públicos de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales comprometidos en la materia. UN وتشمل ولايتها برنامج العناية بالمهاجرين (Programma de Atencion a Migrantes ) (الذي ينظر في الالتماسات المتصلة بظاهرة الهجرة) وتدعيم آليات التعاون مع السلطات الاتحادية والسلطات المحلية العاملة في مجال الهجرة والأجهزة العامة المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Del mismo modo, es un marco de cooperación para la gestión concertada con miras a controlar mejor el fenómeno migratorio. UN وهو أيضا حوار للتعاون في تلك الإدارة، بغية أداء عمل أفضل في التصدي لظاهرة الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد