| A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| Desde luego, necesitamos más apertura comercial, pero también tenemos que mejorar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y aumentar nuestras promesas de ayuda. | UN | نحن نحتاج، يقينا، إلى المزيد من التجارة المفتوحة، ولكن يتعين علينا أيضا أن نحسن التدفقات المالية إلى البلدان النامية ونعزز التزاماتنا بتقديم المعونة. |
| Actualmente la inversión extranjera directa es la mayor fuente de corrientes financieras hacia los países en desarrollo. Sin embargo, sólo llega a unos cuantos países y no necesariamente a la población pobre de las zonas rurales. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي يمثل الآن أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى البلدان النامية؛ ومع ذلك، فهو لا يصل إلا إلى حفنة من البلدان وليس إلى فقراء المناطق الريفية بالضرورة. |
| De conformidad con el programa de trabajo recientemente establecido del Grupo de Trabajo Especial, el énfasis que antes se ponía en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo en general se ha trasladado ahora a las inversiones extranjeras directas, las inversiones en carteras de valores y mecanismos nuevos. | UN | ووفقا لبرنامج العمل الذي وضع حديثا للفريق العامل المخصص، جرى تحويل التركيز من التدفقات المالية الى البلدان النامية بوجه عام الى التركيز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار في حافظة اﻷوراق المالية واﻵليات الجديدة. |
| Según el Banco Mundial, una reducción del 5% en las comisiones permitiría un aumento de 5.000 millones de dólares en las corrientes financieras hacia los países de destino. | UN | ومن رأي البنك الدولي أن تقليل العمولات بنسبة 5 في المائة سيتيح زيادة مقدارها 5 بلايين من الدولارات في التدفقات المالية إلى بلدان المقصد. |
| Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
| Además, es necesario que coordinen sus políticas macroeconómicas de mejor manera a fin de fortalecer la estabilidad económica mundial, lo que a su vez traerá consigo una mayor previsibilidad de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويتوجب عليها أيضا أن تنسق بشكل أفضل سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي بغية تقوية الاستقرار الاقتصادي العالمي، فتعزز بذلك إمكانية التنبؤ بالتدفقات المالية المتجهة إلى البلدان النامية والبلدان المارّة في طور انتقال. |
| 32. Cabe atribuir gran parte de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo al aumento de las corrientes privadas, a las que Africa tiene un acceso sumamente limitado. | UN | ٣٢ - يمكن أن يعزى قدر كبير من النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية إلى زيادة التدفقات الخاصة، التي لا تتوفر لافريقيا سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إليها. |
| África, la región del mundo que más depende de la financiación externa para su desarrollo, debido a su débil ahorro interno, ha sido paradójicamente el único continente que no se ha visto beneficiado por el aumento reciente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | ومن قبيل المفارقة أن افريقيا، وهي منطقة من العالم تعتمد اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية لتمويل تنميتها بسبب ضآلة ادخاراتها الداخلية، كانت القارة الوحيدة التي لم تستفد من الزيادة اﻷخيرة في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| Si bien el Pakistán ha aplicado una política de privatización y de facilitación de las inversiones extranjeras que ha logrado atraer capitales privados, las corrientes financieras hacia los países en desarrollo son determinadas en gran medida por los principales países industrializados. | UN | وبالرغم من أن حكومته حققت نجاحا في اجتذاب رأس المال الخاص من خلال سياسة التحول إلى القطاع الخاص وتيسير الاستثمار اﻷجنبي، فإن الدول الصناعية الرئيسية أساسا هي التي تحدد التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| A dicho respecto, el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones necesitará ocuparse de varias cuestiones, entre ellas de la deuda externa, la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), los factores que impiden el acceso a los mercados exteriores y las menguadas corrientes financieras hacia los países en transición económica y política. | UN | وذكر في هذا الصدد أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية يتعين عليها أن تتناول عددا من القضايا، ومنها الديون اﻷجنبية، وتناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والعوامل التي تحول دون الوصول إلى اﻷسواق الخارجية، وضعف التدفقات المالية إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال اقتصاديا وسياسيا. |
| Es importante promover medidas en los países de origen y de destino para aumentar la transparencia y la información sobre las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, en particular los países de África, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن المهم تعزيز التدابير المتخذة في بلدان المنشأ والمقصد لتحسين الشفافية والمعلومات حول التدفقات المالية إلى البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية. |
| Es importante promover medidas en los países de origen y de destino para aumentar la transparencia y la información sobre las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, en particular los países de África, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن المهم تعزيز التدابير المتخذة في بلدان المنشأ والمقصد لتحسين الشفافية والمعلومات حول التدفقات المالية إلى البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية. |
| Yenes por dólar Corrientes financieras hacia los países en desarrollo | UN | التدفقات المالية إلى البلدان النامية (ببلايين الدولارات) |
| :: Facilitación de la financiación: la crisis mundial tendrá repercusiones de larga duración para las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, en particular a medida que el capital escasee más y se encarezca en un momento en que se prevén que aumentarán las necesidades de financiación del desarrollo, como la infraestructura. | UN | :: تيسير التمويل: إن الأزمة العالمية سيكون لها آثار طويلة الأمد على التدفقات المالية إلى البلدان النامية، و بخاصة كلما قل رأس المال وغلا، بينما يتوقع لاحتياجات تمويل التنمية، من قبيل الهياكل الأساسية، أن تزيد. |
| Para apoyar los tres pilares de desarrollo sostenible sigue siendo importante poner en práctica los principales compromisos internacionales que se han asumido en relación con las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | 46 - ومن أجل دعم الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، يظل تنفيذ الالتزامات الدولية الرئيسية بشأن التدفقات المالية إلى البلدان النامية أمراً مهما. |
| 51. Es indispensable aumentar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo para lograr su recuperación y expansión económica mediante la diversificación y el apoyo a sus esfuerzos de ajuste estructural. | UN | ٥١ - وقال إن من الضروري زيادة التدفقات المالية الى البلدان النامية من أجل تحقيق الانتعاش والنمو في المجال الاقتصادي عن طريق التنويع ودعم جهود التكيف الهيكلي. |
| a) En el plano internacional, medidas encaminadas a reducir la inestabilidad del comercio internacional y de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, el reconocimiento de las vulnerabilidades especiales de estos últimos, un incremento del volumen y la variedad de la financiación compensatoria y la promoción de la cooperación regional entre países en desarrollo; | UN | )أ( باتخاذ تدابير على الصعيد الدولي لاحتواء عدم استقرار التجارة الدولية والتدفقات المالية الى البلدان النامية، والتسليم بمكامن الضعف الخاصة لدى تلك البلدان، وزيادة التمويل التعويضي حجما ونوعا وتسهيل التعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية؛ |
| Las medidas de rescate financiero y de estímulo económico adoptadas por algunos países tampoco deben llevar a un proteccionismo financiero que sería perjudicial para las corrientes financieras hacia los países del Sur, así como para el comercio. | UN | كذلك لا ينبغي أن تؤدي تدابير الإنقاذ المالي وتنشيط الاقتصاد التي تعتمدها بعض البلدان إلى حمائية مالية تضرّ بالتدفقات المالية إلى بلدان الجنوب فضلا عن إضرارها بالتبادل التجاري. |
| e) Aumento sustancial de las corrientes financieras hacia los países de la región y disminución de la deuda | UN | (هـ) زيادة ملحوظة في التدفقات المالية إلى بلدان المنطقة والتخفيف من الدين |
| Por otra parte, se ha observado que aumenta la proporción correspondiente a los recursos destinados a la ayuda humanitaria de emergencia, así como la marcada disminución de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | ولوحظ من جهة أخرى تزايد حجم الحصة من الموارد المخصصة للمعونة اﻹنسانية لحالات الطوارئ والانخفاض البارز في التدفقات المالية نحو البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
| 8. Hasta hace poco, los préstamos soberanos eran el principal componente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, pero en los últimos años los préstamos a las empresas han cobrado cada vez más importancia. | UN | 8- وحتى وقت قريب، كان الاقتراض السيادي يتصدر التدفقات المالية المتجهة إلى البلدان النامية، غير أن اقتراض الشركات اكتسب أهمية متزايدة في السنوات القليلة الماضية. |