| El carácter limitado, específico y voluntario de la base de financiación del PNUFID sigue creando dificultades para la flexibilidad operacional y la planificación financiera. | UN | ٣ - وﻷن قاعدة تمويل البرنامج هي بطبيعتها قاعدة ضيقة ومخصصة وطوعية فإنها لا تزال تعوق المرونة التشغيلية والتخطيط المالي. |
| La disminución se debe al déficit registrado entre ingresos y gastos, que refleja una tendencia continua que restringe la flexibilidad operacional y financiera del programa. | UN | وهـذا الانخفاض نتج عن انخفاض اﻹيرادات والنفقات واستمرار الاتجاه الذي يُقيد المرونة التشغيلية والمالية للبرنامج. |
| Además de mantener su carácter representativo necesario, el Consejo de Seguridad debe conservar también la flexibilidad operacional requerida. | UN | فبالإضافة إلى محافظة مجلس الأمن على طابعه التمثيلي الضروري، ينبغي له أيضا أن يبقي على المرونة التشغيلية المطلوبة. |
| La mayoría de las contribuciones voluntarias son asignadas estrictamente a actividades específicas y queda muy poca flexibilidad operacional para hacer ajustes y resolver dificultades. | UN | ومعظم التبرعات يخصَّص حصرا لأنشطة محدّدة، ولا يُترك سوى القليل من المرونة التنفيذية للتعامل مع التسويات والتحديات. |
| Esta estructura de la Sección de Adquisición de Productos ha permitido la eliminación de un nivel de supervisión en la División de Adquisición y Transportes, aplanando así la estructura jerárquica y aumentando la flexibilidad operacional y la adecuación a las necesidades en materia de adquisiciones. | UN | وقد ساعدت عملية إعادة تشكيل قسم شراء السلع هذه على إلغاء مستوى واحد من مستويات اﻹشراف في شعبة المشتريات والنقل وبسطت بالتالي التسلسل الهرمي وزادت من المرونة التنفيذية والاستجابة لطلبات الشراء. |
| Los dos proyectos que vamos a presentar pueden actuar como agentes catalizadores de progresos significativos y medidas concretas. Tienen la flexibilidad operacional necesaria para atender las preocupaciones de todos los Estados que sean del mismo parecer. | UN | وبوسع مشروعي القرارين اللذين نتقدم بهما أن يعملا بمثابة حفاز من أجل إحراز تقدم ذي معنى والقيام بعمل ملموس، وفيهما المرونة العملياتية الضرورية لتلبية شواغل جميع الدول التي ترى نفس الرأي. |
| Al mismo tiempo, el Grupo de Expertos Gubernamentales realizó esfuerzos significativos para aumentar la flexibilidad operacional del Registro, progresos que acogemos con satisfacción. | UN | وبذل الفريق كذلك جهودا هامة لزيادة المرونة التشغيلية للسجل، ونحن نرحب بذلك التقدم. |
| Este enfoque proporcionaría flexibilidad operacional, lo que permitiría aprovechar los recursos al máximo. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يوفر المرونة التشغيلية التي تتيح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد. التحديات |
| :: Facilitar la flexibilidad operacional para dirigir la misión, al no exigir al personal directivo que emplee tiempo en preparar un presupuesto completo. | UN | :: تيسير المرونة التشغيلية لقيادة البعثات بعدم مطالبتها بصرف وقت في إعداد مشاريع كاملة للميزانية. |
| Opinamos que la Secretaría Técnica debería tener la máxima flexibilidad operacional y comercial para determinar las instalaciones homologadas que utilizará para el análisis de muestras. | UN | وفي رأينا أن اﻷمانة الفنية يجب أن تتمتع بأقصى قدر من المرونة التشغيلية والتجارية في تحديد المرافق المعتمدة التي تستخدمها من أجل تحليل العينات. |
| Esto restringirá gravemente la flexibilidad operacional y financiera del Programa. | UN | وهذا يقيد المرونة التشغيلية والمالية لـ " البرنامج " تقييدا شديدا. |
| Las evaluaciones de la flexibilidad operacional del PNUD en las situaciones de conflicto y posconflicto y de la programación del UNIFEM sobre paz y seguridad revelaron tanto dificultades como logros. | UN | وتقييمات المرونة التشغيلية للبرنامج الإنمائي في حالات الصراع وما بعدها، إلى جانب تقييمات برامج السلام والأمن لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قد أبرزت تحديات ونجاحات في وقت واحد. |
| La flexibilidad operacional es necesaria para vigilar la situación sobre el terreno y adoptar decisiones bien fundadas acerca de si es apropiado aplicar o dejar de aplicar ese régimen en un lugar de destino dado. | UN | وثمة حاجة إلى المرونة التشغيلية لرصد التطورات المستجدة ميدانيا واتخاذ قرارات واعية فيما يتعلق بمدى ملاءمة العمل بهذا النهج أو وقف العمل به في مركز عمل معين. |
| El UNICEF informó a la Junta de que aplicaba flexibilidad operacional sobre la base de las recomendaciones formuladas por una red de recursos humanos de los organismos de las Naciones Unidas, que depende del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وأبلغت اليونيسيف المجلس أنها طبقت مبدأ المرونة التشغيلية استنادا إلى توصيات رسمية قدمتها شبكة للموارد البشرية في وكالات الأمم المتحدة، وهي شبكة تخضع لإشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
| Sin embargo, como se sugiere en el informe, el Gobierno estimaba que, en última instancia, con un mayor grado de flexibilidad operacional, las actividades del FNUAP en el Brasil podrían ser aún más eficientes. | UN | غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل. |
| Sin embargo, como se sugiere en el informe, el Gobierno estimaba que, en última instancia, con un mayor grado de flexibilidad operacional, las actividades del FNUAP en el Brasil podrían ser aún más eficientes. | UN | غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل. |
| flexibilidad operacional en situaciones de conflicto y después de conflictos | UN | دال - المرونة التنفيذية في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع |
| Por su parte, las instituciones financieras internacionales deberían hacer gala de más flexibilidad operacional cuando interactúan con los países que están siendo examinados y cuando les presta asistencia. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية، من جانبها، أن تبدي مزيدا من المرونة التنفيذية في تفاعلاتها مع البلدان التي هي قيد النظر وفي المساعدات التي تقدمها إليها. |
| El representante de la Secretaría indicó que la principal finalidad de esas directrices era definir las prioridades en un marco que proporcionara flexibilidad operacional y transparencia a la utilización de esos fondos y facilitara la rendición de cuentas. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن الغرض الرئيسي للمبادئ التوجيهية هو تحديد الأولويات في اطار يوفر المرونة العملياتية والشفافية وامكانية المساءلة في استخدام هذه الأموال. |
| A ese respecto, el Organismo seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y la flexibilidad operacional necesarios para responder a la perturbación imprevista de la vida y el sustento de las comunidades de refugiados de Palestina. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
| Los asociados en la ejecución proporcionan a la Oficina una flexibilidad operacional fundamental. | UN | ويتيح الشركاء المنفذون للمفوضية مرونة تشغيلية حيوية. |
| A ese respecto, seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y la flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
| Las tropas desplegadas en el centro servirían de fuerza de reserva y suministrarían a la nueva misión una rápida capacidad de reacción y la flexibilidad operacional básica. | UN | وستعمل القوات الموزعة في الوسط بصفتها قوة احتياط توفر للبعثة الجديدة قدرة على رد الفعل السريع ومرونة تشغيلية ضرورية. |