| El Estado Parte comunicó que estaba dispuesto a facilitar cualquier información pertinente que el Comité pudiera solicitar, ya fuese en forma oral o por escrito. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنها مستعدة لتقديم أي معلومات ذات صلة قد تطلبها اللجنة، إما شفويا أو كتابة. |
| El Estado Parte comunicó que estaba dispuesto a facilitar cualquier información pertinente que el Comité pudiera solicitar, ya fuese en forma oral o por escrito. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنها مستعدة لتقديم أي معلومات ذات صلة قد تطلبها اللجنة، إما شفويا أو كتابة. |
| La denuncia de un delito debe presentarse al órgano de investigación o a la Oficina del Fiscal en forma oral o escrita. | UN | ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا. |
| Los detenidos pueden formular denuncias en forma oral o por escrito al personal penitenciario; estas denuncias deben ser inscritas en un registro e inmediatamente transmitidas a la fiscalía. | UN | ويحق لكل محتجز تقديم شكاوى إلى موظفي السجن شفهياً أو خطياً، ويتعين تدوين هذه الشكاوى في سجل وإحالتها على الفور إلى مكتب النائب العام. |
| Esto puede hacerse de manera anónima y en forma oral o por escrito. | UN | وقد يتم التبليغ بإخفاء الهوية إما شفوياً أو كتابةً. |
| Comunicarse en forma oral o escrita con las misiones permanentes durante el proceso | UN | الاتصال مع البعثات الدائمة كتابيا أو شفويا طيلة فترة العمليات |
| Durante esas deliberaciones, se plantearon unas 200 preguntas, a las que se respondió en forma oral o por escrito. | UN | وطرح خلال تلك المناقشات ما يقرب من مائتي سؤال وتم الرد عليها شفويا أو كتابيا. |
| Todo detenido tenía derecho a ponerse en contacto con su abogado nada más ser detenido y a comunicarse con éste, de forma oral o por escrito, en todo momento, tanto de día como de noche. | UN | ومن حق المحتجز الاتصال بمحاميه فورا بعد احتجازه ومخاطبته شفويا أو كتابة، وفي أي وقت نهارا كان أم ليلا. |
| " No se pondrá ningún impedimento a los miembros de las dos minorías nacionales y sus organizaciones para que utilicen el idioma de su elección en su forma oral o escrita. | UN | " لا يجوز منع أفراد اﻷقليتين القوميتين والمنظمات التابعة لهما من استخدام اللغة التي يختارونها استخداما شفويا أو كتابيا. |
| Con respecto a la primera cuestión, en las diversas ocasiones en que muchas delegaciones han pedido a la Secretaría que proporcionara información a la Quinta Comisión, ya sea en forma oral o a través de documentos de sesión, esa información ha sido proporcionada. | UN | فيمـا يتعلــق بالموضوع اﻷول، كانت وفود عديدة تطلــب مـن حين ﻵخر من اﻷمانـة العامة تقديم معلومات الى اللجــنة الخامسة، سواء شفويا أو في صورة ورقة غرفــة اجتمــاع؛ وكانت هـذه المعلومــات تقدم إلينا. |
| Por ello, los magistrados modificaron las reglas a fin de permitir que las mociones se examinaran con brevedad, se decidieran en forma oral o escrita, y fueran consideradas por un solo magistrado. | UN | ومن ثم، عدل القضاة القواعد من أجل إتاحة الفرصة للنظر في الطلبات على أساس مذكرات مختصرة والبت فيها شفويا أو كتابة، ومن جانب قاض واحد. |
| No existe disposición alguna sobre si los ofertantes deben abstenerse de contactar a la autoridad en forma oral o escrita durante el proceso de evaluación. | UN | وليس هنالك حكم ينص على ما اذا كان يجب على مقدمي العروض أن يمتنعوا عن الاتصال بالسلطة شفويا أو كتابيا أثناء عملية التقييم. |
| Todos los fallos deberán dictarse en público, de forma oral o escrita, y deberán publicarse en la Intranet y en Internet tanto en inglés como en francés. | UN | وينبغي إصدار جميع الأحكام علنا، إما شفويا أو كتابيا، كما ينبغي نشرها على الإنترانت والإنترنت باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
| Actualmente el Grupo está consolidando el proyecto de convención sobre la base de los elementos recibidos de forma oral o por escrito y espera distribuirlo a los Estados Miembros a principios de 2010 para que hagan sus aportaciones. | UN | ويقوم الفريق العامل الآن بدمج عناصر مشروع الاتفاقية بناء على التعليقات التي وردت شفويا أو كتابيا، ويتوقع أن يعممه على الدول الأعضاء في أوائل عام 2010 للحصول منها على مدخلاتها. |
| Argumenta que la autora no ha demostrado la explicación brindada en apoyo de la solicitud de asilo, ya sea en forma oral o mediante la presentación de documentos probatorios. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تقدم أدلة على صحة ما ذكرته تأييدا لطلب اللجوء الذي قدمته، سواء شفويا أو بتقديم أدلة موثقة. |
| La libertad de expresión entraña la libertad de impartir información, en forma oral o escrita, en fotos o de alguna otra manera, y de expresar ideas, opiniones y sentimientos. | UN | وتشمل حرية التعبير حرية نقل المعلومات والتعبير عن الأفكار والآراء والمشاعر شفهياً أو كتابة أو بالصور أو بطريقة أخرى. |
| Cualquier miembro del jurado puede también hacer preguntas ya sea en forma oral o escrita. | Open Subtitles | أي عضو من المحلفين أيضاً يمكنه طرح الأسئلة إنها شفهياً أو خطياً |
| 4. El Comité determinará, a su discreción, la manera en que tal información, documentación y declaraciones escritas se pondrán a la disposición de los miembros del Comité, incluso dedicando tiempo de sus sesiones a la presentación de tal información de forma oral o mediante videoconferencias. | UN | 4- تحدد اللجنة، وفقاً لسلطتها التقديرية، طريقة إتاحة هذه المعلومات والوثائق والبيانات الخطية لأعضاء اللجنة بوسائل منها تخصيص وقت من دوراتها لعرض هذه المعلومات شفوياً أو باستخدام الفيديو. |
| El paciente puede aceptar un tratamiento médico propuesto de manera explícita (en forma oral o escrita) o implícita (si no se opone explícitamente). | UN | ويجوز للمريض أن يوافق على تدبير طبي مقترح صراحة (شفوياً أو كتابياً)، أو ضمنياً (عدم الموافقة صراحة). |
| Sus informes al Parlamento demuestran que las fuerzas armadas han accedido de buen grado a proporcionar la información complementaria solicitada en forma oral o escrita. | UN | وتبيّن تقاريرها المرفوعة إلى البرلمان أن القوات المسلحة تستجيب بسهولة لطلباتها من أجل الحصول على المزيد من المعلومات إما كتابة أو شفويا. |
| Además, el Centro presentó un total de 23 declaraciones, de forma oral o escrita, sobre temas como el derecho al agua, los derechos de los campesinos, las actividades de empresas transnacionales que socavan los derechos humanos, los derechos de los pueblos indígenas y el derecho al desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، قدم المركز 23 إعلانا خطيا أو شفويا تناول فيها في جملة مسائل الحق في المياه، وحقوق المزارعين، وأنشطة الشركات عبر الوطنية التي تؤثر سلبا على حقوق الإنسان، وحقوق الشعوب الأصلية والحق في التنمية. |