ويكيبيديا

    "formales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمية المتعلقة
        
    • الرسمية في
        
    • الرسمية التي
        
    • رسميين لإدارة
        
    • الرسمية الخاصة
        
    • ذات طابع رسمي
        
    • الشكلية الواردة
        
    • الشكلية من
        
    • رسمية تتعلق
        
    • رسمية للتحري عن
        
    • الرسمية لتقديم
        
    iii) ¿Se tienen en cuenta los principios del DIH en la planificación de una operación militar y en los procedimientos formales de fijación de objetivos? UN `3` هل تراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط عملية عسكرية، بما في ذلك الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    ii) ¿En los procedimientos formales de fijación de objetivos? UN `2` في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    Adjudicación de contratos de adquisición sobre la base de excepciones al uso de métodos formales de solicitación UN منح عقود الشراء على أساس الاستثناء من استخدام الطرق الرسمية في التماس العروض
    Por tanto, vayamos más allá de los símbolos formales de hablar de participación popular. UN فلنتجاوز إذن الرمزية الرسمية التي نتكلم بها عن القاعدة الشعبيــة.
    Sólo una política y un marco formales de GRI pueden superar estos retos. UN ولا يتأتى تجاوز التحديين إلا باعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية.
    El intercambio de información entre las autoridades a cargo de las investigaciones y los fiscales de los Estados requirente y requerido era un elemento necesario para aumentar la cooperación internacional, especialmente antes de transmitir solicitudes formales de asistencia judicial recíproca. UN وذُكر أن تبادل المعلومات بين أجهزة التحقيق والنيابة العامة في الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات هو وسيلة ضرورية لتعزيز التعاون الدولي، خصوصا قبل إرسال الطلبات الرسمية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    ¿Los principios de derecho internacional humanitario son considerados en la planeación de operaciones militares, incluyendo los procedimientos formales de elección de objetivos? UN هل تُراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية، بما في ذلك في الإجراءات الرسمية المتعلقة باختيار الأهداف؟
    La cantidad de denuncias formales de violencia doméstica se ha incrementado, pasando de 3.890 casos denunciados en 2003 a 4.348 casos en 2005. UN وعدد البلاغات الرسمية المتعلقة بالعنف المنزلي زاد من 890 3 بلاغا في عام 2003 إلى 348 4 بلاغا في عام 2005.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, por lo tanto, tiene presente que esta cifra no engloba todas las denuncias informales y formales de acoso, abuso de autoridad y discriminación a nivel de toda la Organización. UN ولهذا يدرك مكتب إدارة الموارد البشرية أن هذا العدد لا يعكس جميع الشكاوى الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالتحرش وإساءة استعمال السلطة والتمييز على مستوى المنظمة بأكملها.
    50. El 1º de julio de 1998, General Nile recibió una notificación, de conformidad con el artículo 15 de las Normas, en la que se le pedía que cumpliera los requisitos formales de presentación de una reclamación. UN 50- وفي 1 تموز/يوليه 1998، أرسل إخطار إلى شركة النيل العامة بمقتضى المادة 15 من القواعد يطلب منها فيه أن تستوفي الاشتراطات الرسمية المتعلقة بتقديم المطالبات.
    b) en los procedimientos formales de fijación de objetivos? UN (ب) في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    " b) ¿En los procedimientos formales de fijación de objetivos? " UN " (ب) في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ "
    Se hizo referencia a la situación de los migrantes irregulares, a los que con frecuencia se negaba el acceso a los servicios financieros formales de los países de destino. UN وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد.
    5. Reconocer el papel de los medios no formales de solución de controversias. UN 5- الاعتراف بأهمية الطرق غير الرسمية في حل النـزاعات.
    5. Reconocer el papel de los medios no formales de solución de controversias. UN 5- الاعتراف بأهمية الطرق غير الرسمية في حل النـزاعات.
    Por lo tanto, hemos optado por aceptar las garantías formales de los Estados poseedores de armas nucleares, por incompletas que hayan sido. UN لذلك، آثرنا أن نقبل التأكيدات الرسمية التي قدمتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحالتها غير المكتملة.
    Esas sesiones informativas, facilitadas por las Naciones Unidas, han contribuido a enriquecer las reuniones formales de las deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وساعدت الدورتان الإعلاميتان اللتان يسرتهما الأمم المتحدة على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    Sólo una política y un marco formales de GRI pueden superar estos retos. UN ولا يتأتى تجاوز التحديين إلا باعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Observó que si bien las cuestiones de política y la cooperación anterior a la presentación de solicitudes formales de asistencia judicial recíproca estaban bien atendidas tanto en el plano regional como en el mundial, solo las redes regionales se ocupaban de las solicitudes formales de asistencia judicial recíproca. UN وذكر أنَّ المسائل السياساتية ومسألة التعاون قبل تقديم الطلبات الرسمية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة تُعالَج على نحو واف في الشبكات العالمية والإقليمية، أما الطلبات الرسمية الخاصة بتلك المساعدة فلا تُعالَج إلاّ في الشبكات الإقليمية.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Sin embargo, muchas de las disposiciones formales de la Convención, que se refieren a las reservas, la entrada en vigor, la enmienda o la nulidad, no son aplicables como tales. UN غير أن العديد من الأحكام الشكلية الواردة في اتفاقية فيينا والمتعلقة بالتحفظات أو سريان المفعول أو التعديل أو البطلان لا تنطبق بحد ذاتها.
    En los casos en los que el Ministerio de Justicia era la autoridad central, su función se limitaba a los aspectos formales de la solicitud y a consideraciones de política generales. UN وفي الحالات التي تؤدي فيها وزارة العدل دور السلطة المركزية، يقتصر دورها على الجوانب الشكلية من الطلب وعلى اعتبارات السياسة العامة.
    En 1995/1996 los tribunales de trabajo resolvieron 4.371 demandas formales de casos de discriminación en relación con el sexo y de igualdad de remuneración. UN في عام ١٩٩٥-١٩٩٦ أنهت محاكم العمالة النظر في ٣٧١ ٤ شكوى رسمية تتعلق بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر.
    El Grupo de Prácticas de Adquisiciones Sostenibles de la UNOPS reconoce los posibles beneficios de efectuar verificaciones formales de antecedentes y usar instrumentos similares en relación con los proveedores, contratistas y asociados sobre la base del perfil de riesgo del proveedor o el proyecto. UN ويقر فريق ممارسات الشراء المستدام بالفوائد التي ينطوي عليها تطبيق إجراءات رسمية للتحري عن خلفيات المتعاقدين والمورِّدين وتطبيق أدوات مماثلة في ضوء بيان المخاطر المتعلق بالمورِّد و/أو المشروع.
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد