Las actividades culturales, especialmente si tienen un carácter multilateral, constituyen un foro para el intercambio y la cooperación. | UN | وتتيح الأنشطة الثقافية، ولا سيما تلك الجارية في إطار نهج متعدد الأطراف، محفلا للتبادل والتعاون. |
Además, el Comité de Pesca de la FAO constituye un foro para el examen de las cuestiones de pesca en todo el mundo, incluidas las actividades de las comisiones de pesca. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك. |
Continuaremos también nuestros esfuerzos para fortalecer la función de las Naciones Unidas como foro para el debate de normas y medidas y como conducto de la cooperación para el desarrollo. | UN | كما سنواصل جهودنا لتعزيز مهام اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا للمناقشات واﻹجراءات الراسمة للمعايير، وكقناة للتعاون اﻹنمائي. |
Las redes regionales refuerzan las nacionales y sirven de foro para el debate e intercambio de experiencias. | UN | وتعزز الشبكات الاقليمية الشبكات الوطنية وتتيح محفلاً للمناقشة وتبادل الخبرات. |
Me referiré ahora a la Conferencia como foro para el examen de esta cuestión. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى موضوع مؤتمر نزع السلاح كمحفل لمعالجة هذه القضية. |
Las redes constituyen un foro para el intercambio de información sobre actividades de la juventud en las regiones y seguir creando oportunidades para que el PNUMA comprometa a los jóvenes en cuestiones ambientales. | UN | وتوفر الشبكات منبراً لتبادل المعلومات بشأن أنشطة الشباب في المناطق وتواصل خلق الفرص السانحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لإشراك الشباب في القضايا البيئية. |
El Consejo podría ser el foro para el diálogo de alto nivel sobre temas intersectoriales amplios de desarrollo y podría servir de guía a las juntas ejecutivas con respecto al seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | ويمكن أن يكون المجلس بمثابة المنتدى ﻹجراء حوار رفيع المستوى بشأن المواضيع اﻹنمائية العامة والشاملة، وأن يقدم التوجيه إلى المجالس التنفيذية بشأن متابعة المؤتمرات العالمية. |
Si la Comisión de Desarme continúa siendo un foro para el intercambio entre las delegaciones de opiniones ya bien conocidas, se pondrá en duda su propia razón de ser. | UN | وإذا ظلت هيئة نزع السلاح محفلا مخصصا فقط لتبادل آراء معروفة تماما بين الوفود، فإن سبب وجودها بالذات سيكون موضع شك. |
Especialmente, sus reuniones bianuales ofrecen un foro para el intercambio de opiniones y el fortalecimiento de relaciones amistosas, por lo que son muy apreciadas por los parlamentarios de todo el mundo. | UN | وتوفر اجتماعاته التي تعقد مرتين سنويا محفلا خاصا لتبادل اﻵراء وتعزيز الصداقة، ولذلك فهي تحظى بالقبول الواسع النطاق والترحيب من جانب البرلمانيين في جميع أنحاء العالم. |
También nos complace señalar que el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano organizó un foro para el intercambio de opiniones sobre la labor del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن اللجنة نظمت محفلا لتبادل اﻵراء في عمل اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
La organización proporcionará un foro para el debate, coordinará los proyectos de investigación y convocará conferencias y cursos de corta duración. | UN | كما سيوفر محفلا للمناقشات، وينسق المشاريع البحثية ويعقد المؤتمرات والدورات القصيرة. |
Estableciendo un procedimiento para la presentación de informes sobre las cuestiones y las políticas nucleares, la CD podría constituir un importante foro para el debate y el intercambio de información. | UN | فبإرساء إجراء للإبلاغ عن المسائل والسياسات النووية، يمكن للمؤتمر أن يعمل بوصفه محفلا هاما للمناقشة وتبادل المعلومات. |
La Comisión de Derechos Humanos desempeña un papel crucial en este empeño al servir de foro para el debate que el año pasado congregó a más de 60 Jefes de Estado o de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores o ministros de otras carteras. | UN | وتضطلع لجنة حقوق الإنسان بدور حاسم في مجابهة هذا التحدي من خلال كونها محفلا للمناقشات التي شارك فيها خلال العام الماضي ما يزيد على 60 من رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء الخارجية أو غيرهم من الوزراء. |
En su calidad de órgano deliberante y de adopción de decisiones, la Quinta Comisión debería ser un foro para el debate de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | إذ ينبغي لها، باعتبارها هيئة للتداول واتخاذ القرار، أن تكون محفلا للنقاش بشأن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
Además, el Comité estableció un foro para el intercambio de información relativa a las actividades de armonización que están llevándose a cabo en el marco del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأنشأت اللجنة أيضا محفلا لتبادل المعلومات المتعلقة بجهود التنسيق الجارية في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La experiencia ha sido positiva por lo que se refiere al fomento de la capacidad, la reunión y gestión de datos y la creación de un foro para el intercambio de información. | UN | وقد كانت هذه التجربة فعالة في بناء القدرات، وفي جمع البيانات وإدارتها، إضافة إلى أنها خلقت محفلاً لتبادل المعلومات. |
El Grupo de Trabajo sobre Reasentamiento, de carácter oficioso, era un foro para el intercambio de información sobre diversas cuestiones de gestión, temáticas y regionales. | UN | وكان الفريق العامل غير الرسمي المعني بإعادة التوطين محفلاً لتبادل المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة باﻹدارة والقضايا الموضوعية والاقليمية. |
Más bien, podría ser un foro para el debate de cuestiones tales como la educación y la difusión de información en la esfera de los derechos humanos. | UN | بل يمكنها أن تكون محفلاً لبحث أمور مثل التثقيف ونشر المعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El Comité sirve de foro para el intercambio de información y la promoción de la coordinación de programas y arreglos de colaboración entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتخدم اللجنة كمحفل لتبادل المعلومات وتعزيز التنسيق البرنامجي والترتيبات التعاونية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La reunión de presidentes puede servir también de foro para el tipo de debates recomendados por el experto independiente. | UN | ويمكن استخدام اجتماعات رؤساء هذه الهيئات كمحفل لإجراء ذلك النوع من المناقشات التي أوصى بها الخبير المستقل. |
En junio, la UNCTAD coorganizó el Campus Euroafricano de Cooperación Cultural, que proporcionó un foro para el intercambio de conocimientos, experiencias y empresas conjuntas. | UN | وفي حزيران/يونيه، شارك الأونكتاد في تنظيم المنتدى الأوروبي الأفريقي للتعاون الثقافي الذي أتاح منبراً لتقاسم المعارف وتبادل التجارب وإقامة المشاريع. |
El Consejo podría ser el foro para el diálogo de alto nivel sobre temas intersectoriales amplios de desarrollo y podría servir de guía a las juntas ejecutivas con respecto al seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | ويمكن أن يكون المجلس بمثابة المنتدى ﻹجراء حوار رفيع المستوى بشأن المواضيع اﻹنمائية العامة والشاملة، وأن يقدم التوجيه إلى المجالس التنفيذية بشأن متابعة المؤتمرات العالمية. |
Los retiros de alto nivel que se celebran en Greentree State tienen por objetivo servir de foro para el debate franco y oficioso entre Representantes Permanentes sobre la labor del Grupo, así como para el intercambio de opiniones con algunos miembros del Grupo. | UN | ويهدف الاجتماع في غرينتري إلى توفير منتدى لإجراء مناقشات مفتوحة غير رسمية بين الممثلين الدائمين بشأن أعمال الفريق، وكذلك لتحقيق التفاعل مع بعض أعضاء الفريق. |