| No parecen haber sido orquestados por elementos de la élite vinculados al ex-Presidente, Laurent Gbagbo, como fue el caso en ataques anteriores. | UN | ولا يبدو أن عناصر النخبة المرتبطة بالرئيس السابق، لوران غباغبو، هي التي دبرتهما، كما كان الحال في هجمات سابقة. |
| No todos los subprogramas se elaboran al mismo tiempo, como fue el caso de Jordania, la República Árabe Siria y el Yemen. | UN | فلا يتم إنشاء كل البرامج الفرعية في الوقت ذاته، كما كان الحال في الأردن والجمهورية العربية السورية واليمن. |
| . Este fue el caso concreto de los programas de ajuste de los países que sufrieron la crisis asiática. | UN | وكان هذا هو الحال على وجه التحديد بالنسبة لبرامج التكيف في البلدان اﻵسيوية التي اعترتها اﻷزمة. |
| Ese fue el caso a principios del siglo XIX, cuando Saint-Domingue rompió sus cadenas y dio lugar al nacimiento de Haití. | UN | وكان ذلك هو الحال ذاته في مطلع القرن التاسع عشر، عندما حطمت سانت دومينيك أغلالها ومهدت لمولد هايتي. |
| Tal fue el caso de la entrada en vigor de la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | وهذا ما حدث مع دخول الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان حيز النفاذ. |
| Tal fue el caso del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo 2010. | UN | وهذا ما حدث في حالة تقرير التجارة والتنمية، 2010. |
| Ese fue el caso cuando el comprador simplemente no pudo probar que el vendedor conocía o no podía ignorar la falta de conformidad. | UN | كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة. |
| Abrigamos la esperanza de que este proyecto de resolución se apruebe por consenso, como fue el caso en años anteriores. | UN | ويحدونا الأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في الأعوام السابقة. |
| Esta crisis no se ha producido en un momento, con la devastación de todo lo que encontraba a su paso, como fue el caso del tsumani en Asia y del sísmo en Haití. | UN | ولم تقع هذه الأزمة في لحظة لتدمر كل شيء قبلها، كما كان الحال في أمواج تسونامي الآسيوية وزلزال هايتي. |
| También reafirmaron que, como fue el caso de las Declaraciones de Córdoba, ningún acuerdo alcanzado en estos ámbitos tendría repercusión en absoluto en lo que atañía a la soberanía y la jurisdicción. | UN | وأكدوا مجددا أيضا أن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية، تماما كما كان الحال بالنسبة لبيانات قرطبة. |
| La experiencia obtenida en operaciones anteriores ha resultado sumamente útil para las operaciones de mantenimiento de la paz siguientes, como fue el caso en la misión a Croacia. | UN | وتبين أن خبرة العمليات السابقة مفيدة جدا بالنسبة لعمليات حفظ السلام في المستقبل، كما كان الحال بالنسبة للبعثة في كرواتيا. |
| Algunas instalaciones serán ocupadas por organismos, fondos y programas, como fue el caso en la provincia de Ghor. | UN | وستتسلم بعض الوكالات والصناديق والبرامج بعضا من أماكن العمل، كما هو الحال في مقاطعة غور. |
| Como se sabe, en la negociación de ciertos instrumentos surgieron importantes dificultades. Este fue el caso, en particular, en la esfera de los derechos humanos. | UN | وكما نعلم، فقد نشأت صعوبات رئيسية في المفاوضات بشأن صكوك معينة؛ وهذا هو الحال بوجه خاص في مجال حقوق اﻹنسان. |
| Este fue el caso en 1989, cuando la OIT debatió y adoptó el Convenio núm. 169, que está directamente relacionado con sus condiciones cotidianas de vida. | UN | وكان هذا مثلاً هو الحال في عام 1989 عندما ناقشت واعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 169 المتصلة مباشرة بظروف معيشتها اليومية. |
| Este fue el caso de su examen de la legislación de Respuesta de emergencia para el Territorio del Norte de Australia. | UN | وهو ما حدث أثناء فحصه لتشريعات الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بأستراليا. |
| Ese fue el caso en 2009 de la abolición de la pena de muerte, hecho que nadie recordaba. | UN | وذلك ما حدث في عام 2009 عند إلغاء عقوبة الإعدام، التي أصبحت نسياً منسيّاً. |
| Sobre el caso de Bangladesh, su país de origen, manifestó que se está considerando la opción de declararse libres de armas nucleares, como fue el caso de Mongolia. | UN | وعن حالة بنغلاديش، البلد الأصلي للسيد شوْدوري، أوضح أن بلاده تنظر في خيار الإعلان عن خلوّها من الأسلحة النووية، مثلما حدث في حالة منغوليا. |
| Según el autor, las autoridades fiscales han aceptado que se dedujeran las contribuciones a los fondos de pensiones en algunas ocasiones, como fue el caso del propio autor en 1990 y 1991. | UN | ونقلا عن صاحب البلاغ، وافقت السلطات الضريبية على خصم هذه الاشتراكات في صندوق المعاشات التقاعدية في بعض الحالات، كما كانت الحال بالنسبة لصاحب البلاغ نفسه في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١. |
| Este fue el caso del artículo 22, en el que el Relator Especial se limitó a añadir la mención de las organizaciones internacionales, y del artículo 23, párrafo 4, que reprodujo en términos idénticos. | UN | وهذا ما كان عليه أمر المادة 22 التي اكتفى المقرر الخاص فيها بإضافة إشارة إلى المنظمات الدولية والفقرة 4 من المادة 23 التي اقتبسها حرفيا(). |
| Tal fue el caso de la doctora Julia Noda Gómez, a la que se negó, a partir de las disposiciones extraterritoriales del bloqueo, su participación en el taller de entrenamiento en la vigilancia y monitoreo de la influenza aviar; | UN | وتلك كانت حال الدكتورة خوليا نودا غوميز التي حُرمت، بسبب تطبيق أحكام الحصار خارج الحدود الإقليمية، من المشاركة في دورة تدريبية لمراقبة إنفلونزا الطيور ورصدها؛ |
| Sumarse al Consejo de Seguridad, especialmente por primera vez, como fue el caso de Singapur, es como subir a un tren en marcha, entramos en el último compartimiento y el tren sigue avanzando rápidamente y en forma cada vez más acelerada. | UN | إن الانضمام إلى مجلس الأمن، لا سيما للمرة الأولى، كما كان شأن سنغافورة، هو بمثابة القفز فجأة إلى قطار متحرك. لقد دخلنا المقصورة الأخيرة، والقطار ما زال يتحرك بسرعة وغالبا بسرعة متزايدة. |
| Tal fue el caso, en 1998, de la Ley Ómnibus de Asignaciones Presupuestarias para el año fiscal 1999. | UN | وذلك هو ما حصل في عام ١٩٩٨ لدى اعتماد القانون الجامع المتعلق بمخصصات الميزانية للسنة المالية ١٩٩٩. |
| Asimismo, el Comité tomó nota de que no se había hecho ninguna referencia ni publicidad a la Convención ni se había publicado en el Boletín Oficial, como fue el caso de otros tratados internacionales. | UN | ٦١ - ولاحظت اللجنة أيضا أنه لم تجر اﻹشارة إلى الاتفاقية أو التعريف بها أو نشرها في " الجريدة الرسمية " ، على غرار ما حدث بالنسبة لمعاهدات دولية أخرى. |
| ¿Cuándo fue el caso más reciente? | Open Subtitles | متى كانت القضية الأخيرة؟ |