ويكيبيديا

    "garantías suficientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمانات كافية
        
    • الضمانات الكافية
        
    • تأكيد كاف
        
    • تأكيدات كافية
        
    • ضمانات وافية
        
    • ضمان كاف
        
    • ضمانا كافيا
        
    • الضمانات المناسبة لكفالة
        
    • الضمان الممكن
        
    • ضمان كافٍ
        
    • بضمانات كافية
        
    A su juicio, el artículo en su conjunto proporcionaba garantías suficientes para dar seguridades a los Estados que no estaban familiarizados con el sistema de juicios in absentia. UN وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها.
    Se afirma que el Tribunal de Seguridad del Estado no ofrece garantías suficientes de independencia o, lo que es más, de imparcialidad, por los motivos siguientes: UN ادُعي أن محكمة أمن الدولة لا تتيح ضمانات كافية للاستقلال أو حتى، وهو أوهى، للحياد، لﻷسباب التالية:
    Las violaciones de los derechos de las personas se producen a pesar de la existencia de garantías suficientes en el ordenamiento jurídico. UN إن انتهاكات حقوق اﻷفراد تقع رغم وجود ضمانات كافية في النظام القضائي.
    Aunque estas resoluciones contienen elementos positivos, siguen careciendo de garantías suficientes para su aplicación. UN ومع أن هذين القرارين يتضمنان عناصر إيجابية فإنهما يفتقران الى الضمانات الكافية لتنفيذهما.
    Por consiguiente, la Junta no ha podido obtener garantías suficientes respecto de la validez de una parte considerable de los gastos efectuados por medio de asociados en la ejecución. UN ولذا لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    Esta debería tener garantías suficientes de empleo en el curso de un proceso de privatización y reestructuración de empresas. UN وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع.
    Por último, su delegación apoya firmemente las disposiciones que se refieren a los poderes de iniciativa propia del Fiscal, que ofrecen garantías suficientes. UN وأخيرا فان وفده يؤيد بقوة اﻷحكام الخاصة بسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وهي توفر ضمانات كافية .
    El Estado Parte, antes de proceder a la expulsión, debería dar al extranjero garantías suficientes y la posibilidad de recurrir de esa medida, de conformidad con el artículo 13 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف قبل طرد أي أجنبي، أن توفر لـه ضمانات كافية ووسيلة انتصاف فعلية عملاً بالمادة 13 من العهد.
    Señala que la violencia contra la mujer y el menor es un problema social que necesita de garantías suficientes para tratarse técnicamente. UN وتراعي هذه الأنظمة كون العنف ضد المرأة والطفل مشكلة اجتماعية تقتضي ضمانات كافية لمعالجتها معالجة متخصصة.
    Las visitas a los demás lugares se harán cuando existan garantías suficientes de seguridad. UN وستتم زيارة الأماكن الأخرى عندما تتوفر ضمانات كافية للأمن.
    Estas mismas delegaciones no consideraban que el texto, en su redacción actual, previera las garantías suficientes para proteger la vida privada y por consiguiente propusieron enmiendas. UN ورأت هذه الوفود نفسها أن النص بوضعه الحالي لا يشتمل على ضمانات كافية لحماية البيئة الخاصة ولذا اقترحت عدة تعديلات.
    Sin embargo, la aplastante mayoría de las mujeres no tiene acceso a préstamos bancarios porque no tienen garantías suficientes. UN غير أن الأغلبية العظمى من النساء لا يمكن لهن الحصول على قروض مصرفية نظرا لأنهن لا يتوفرن على ضمانات كافية.
    En consecuencia, el ACNUR no había dado garantías suficientes de la utilización adecuada de los fondos. UN وعليه، فإن المفوضية لم يكن لديها ضمانات كافية بشأن صحة استخدام الأموال.
    La Oficina ha podido ofrecer al director de obra garantías suficientes de que los fondos consignados para el plan maestro de mejoras de infraestructura son suficientes para sufragar el costo de construcción. UN لقد تمكن المكتب من تقديم ضمانات كافية لمدير التشييد بأن التمويل من أجل المخطط العام كاف لتغطية تكاليف البناء.
    Las mujeres que sólo tenían actividad profesional desde algunos años antes, o que habían cambiado de empleador con frecuencia, no tenían garantías suficientes. UN فالنساء اللواتي لم ينشطن مهنيا إلا منذ بضع سنوات، أو اللواتي كن يغيرن عملهن بصورة متكررة، لم تكن لديهن ضمانات كافية.
    Se observa así una situación de derechos sin garantías suficientes. UN ولذلك ينظر إلى الوضع على أنه وضع تفتقر فيه الحقوق إلى ضمانات كافية.
    La fuente pide también que se le presenten excusas oficiales y se le ofrezcan garantías suficientes de que no vuelvan a producirse tales hechos. UN ويطلب المصدر أيضاً أن تقدم السلطات اعتذاراً رسمياً وأن يحصل على الضمانات الكافية بعدم تكرار هذه التصرفات.
    En materia de paz y seguridad mundiales, el Organismo tiene que ser capaz de dar garantías suficientes y de realizar la supervisión completa de instalaciones nucleares en distintos países, para asegurar que la energía nucleoeléctrica no sea utilizada de manera que ponga en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ففي مجال السلم واﻷمن العالميين، على الوكالة أن تقدم الضمانات الكافية وتقوم باﻹشراف الكامل على المنشآت النووية للدول حتى لا تسيء استخدامها بشكل يعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    En tales circunstancias, la Junta no ha podido obtener garantías suficientes respecto de la validez de una parte considerable de los gastos efectuados por medio de asociados en la ejecución. UN وفي هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    La Junta no tenía garantías suficientes de que los fondos aportados para los gastos en los países hubieran sido destinados a los objetivos previstos. UN ولا يملك المجلس أي تأكيدات كافية بأن أموال النفقات المقدمة التي نفِّذت على المستوى الوطني قد صرفت في الأغراض المستهدفة.
    Existen en su ordenamiento jurídico garantías suficientes para evitar errores judiciales; se adopta una actitud de extrema prudencia en todas las etapas, y hay previstas medidas adecuadas de reparación. UN إن لنظامها القانوني ضمانات وافية بالغرض لتجنب حالات إجهاض العدالة؛ ويمارس الحذر الشديد في جميع المراحل، وثمة تدابير وافية بغرض الانتصاف.
    De ese modo el PNUD podría evaluar qué otras medidas habría que adoptar para neutralizar los riesgos previstos, como medio de obtener garantías suficientes de que los fondos se utilicen para los fines establecidos. UN وعندئذ يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقيم التدابير الإضافية المطلوب اتخاذها من أجل إبطال أثــر أي مخاطـر تم تحديدها، وذلك كوسيلة للحصول على ضمان كاف بأن الأموال قد استخدمت في الأغراض المقصودة.
    Sin embargo, ni el TPCE ni el TNP son garantías suficientes contra la amenaza de un holocausto nuclear. UN بيد أن كلتا المعاهدتين ليستا ضمانا كافيا ضد التهديد بمذبحة نووية.
    La segunda parte entra en conflicto con la Constitución y el Código Penal, que contempla la posibilidad de imponer la pena capital con garantías suficientes de justicia en su aplicación por delitos graves. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذين يقضيان بعقوبة الإعدام وينصان على ضرورة توفير الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة في حالة الجرائم الخطيرة.
    73. Se insistió en que, para que los proyectos de infraestructura con financiación privada llegaran a buen término, era indispensable ofrecer garantías suficientes a los acreedores y, por lo tanto, en la subsección pertinente o en otra parte de la guía había que referirse en forma más detallada al régimen del derecho de garantías. UN ٧٣ - أكﱢد على أن الضمان الممكن الوثوق به المقدم إلى المقرضين مسألة حاسمة في نجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص وأنه ينبغي لذلك الاستمرار في تطوير المناقشة المتعلقة بقانون فوائد الضمان إما في الفرع الفرعي باء - ٥ أو في مكان آخر من الدليل.
    Con arreglo a este nuevo enfoque, ONU-Mujeres se propone abarcar cada año al menos el 40% del total de los gastos en proyectos durante el período de auditoría, a fin de ofrecer garantías suficientes de que los fondos confiados a los asociados se están destinando a los fines previstos. UN وفي إطار هذا النهج الجديد، تسعى الهيئة إلى أن تغطي سنويا ما لا يقل عن 40 في المائة من مجموع نفقات المشاريع خلال فترة مراجعة الحسابات من أجل توفير ضمان كافٍ بأن الأموال التي عُهد بها إلى الجهات الشريكة تُستخدم على النحو المتوخى.
    Los jueces gozan de garantías suficientes frente a la destitución arbitraria, ya que solo se les exigen responsabilidades tras la constitución de un consejo de disciplina formado por el Consejo General del Poder Judicial y su Presidente, que deberá buscar la conformidad del Consejo General del Poder Judicial antes de imponer las sanciones a un juez. UN ويتمتع القضاة بضمانات كافية ضد العزل التعسفي، إذ لا يتعرض القاضي للمساءلة إلا بعد تكوين مجلس محاسبة يشكله مجلس القضاء العالي ورئيس القضاء على أن تؤيد العقوبات الصادرة بحقه بواسطة مجلس القضاء العالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد