Esto ayuda a garantizar una mayor participación en los procesos gubernamentales de adopción de decisiones. | UN | وهذا يساعد في ضمان زيادة اشتراك المرأة في عمليات صنع القرارات الحكومية. |
En relación con los Estados Partes, los autores formulan tres recomendaciones destinadas a garantizar una mayor visibilidad a la discapacidad en el sistema de tratados. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات. |
En esa etapa, habremos logrado avances para garantizar una mayor seguridad para la subregión del África central. | UN | وفي تلك المرحلة، سنكون قد حققنا تقدماً في اتجاه كفالة قدر أكبر من السلامة للمنطقة دون الإقليمية بوسط أفريقيا. |
Sin embargo, se necesita mucho más en cuanto a garantizar una mayor transparencia a fin de seguir mejorando la cooperación entre el Consejo y todos los Miembros en general de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، لا يزال الكثير المطلوب إنجازه من أجل ضمان قدر أكبر من الشفافية لزيادة تحسين التعاون بين المجلس وبقية أعضاء الجمعية العامة. |
Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
La representante recordó que el Secretario General y otros jefes ejecutivos habían destacado repetidas veces la necesidad de garantizar una mayor competitividad y unas mejores condiciones de servicio. | UN | وأشارت إلى أن الأمين العام والرؤساء التنفيذيين الآخرين قد دأبوا على توجيه الاهتمام إلى ضرورة ضمان المزيد من القدرة على التنافس وتحسين شروط الخدمة. |
Esta coordinación es indispensable para garantizar una mayor eficacia de la cooperación internacional, en especial en materia de financiación para el desarrollo. | UN | وهذا التنسيق أساسي لضمان زيادة فعالية التعاون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بتمويل التنمية. |
En el marco de su labor de reforzamiento de la democracia, el Gobierno intenta garantizar una mayor participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones. | UN | والحكومة كانت تستهدف، فيما يتصل بجهودها الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، ضمان زيادة مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
Los Estados Partes acordaron también garantizar una mayor representación y participación efectiva de las mujeres en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. | UN | واتفقت الدول الأطراف أيضاً على ضمان زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها على نحو فعال على جميع مستويات عملية صنع القرار. |
* ¿Cuáles han sido los aciertos y problemas de la participación comunitaria en lo relativo a garantizar una mayor rendición de cuentas en relación con las políticas económicas? | UN | :: فيما تمثلت نجاحات وصعوبات المشاركة المجتمعية في ضمان زيادة المساءلة في ما يتعلق بالسياسات الاقتصادية؟ |
Estos Relatores Especiales han destacado las consecuencias negativas de las agresiones contra los periodistas para el pleno ejercicio de los derechos humanos sobre los que tienen el mandato de informar y asesorar, y han formulado importantes recomendaciones encaminadas a garantizar una mayor protección para los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. | UN | وقدّموا توصيات هامّة ترمي إلى كفالة قدر أكبر من الحماية للصحفيين والإعلاميين. |
Sobre esa base, es importante aumentar los esfuerzos internacionales para garantizar una mayor protección de la familia, especialmente frente a los conflictos armados y la pobreza. | UN | وعلى هذا الأساس، من المهم زيادة الجهود الدولية الرامية إلى كفالة قدر أكبر من الحماية للأسرة، وبخاصة في مواجهة النزاعات المسلحة والفقر. |
Un segundo reto es garantizar una mayor coherencia y coordinación entre los planes nacionales de desarrollo y las prioridades de la NEPAD. | UN | وثمة تحد آخر هو ضمان قدر أكبر من الاتساق والتنسيق بين الخطط الإنمائية الوطنية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cuba considera que este proceso, bajo la supervisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, debe contar con la asistencia permanente de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar para garantizar una mayor coherencia en la conducción del mismo. | UN | تعتقد كوبا أنه، تحت إشراف الجمعية العامة، وبغية ضمان قدر أكبر من الاتساق، يجب أن تحصل العملية على مساعدة مستمرة من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
:: garantizar una mayor previsibilidad de la financiación oficial de programas multilaterales, incluidos los del sistema de las Naciones Unidas | UN | :: كفالة زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل الرسمي في إطار البرامج المتعددة الأطراف، بما في ذلك برامج منظومة الأمم المتحدة |
Nuestro objetivo es garantizar una mayor productividad, sobre todo en lo que respecta a la producción de los alimentos básicos de la nación swazi. | UN | وهدفنا هو كفالة زيادة الإنتاجية مع الاهتمام بصفة خاصة بإنتاج احتياجاتنا من المواد الغذائية الأساسية على أرضنا. |
Para movilizar recursos será necesario establecer estrategias sectoriales, especialmente en los sectores de crecimiento, y definir una política nacional de ayuda para garantizar una mayor armonización de la financiación de los donantes con las prioridades nacionales. | UN | وتتطلب جهود تعبئة الموارد وضع استراتيجيات قطاعية شاملة، لا سيما في القطاعات الإنمائية، وتحديد سياسة عامة وطنية للمعونة من أجل ضمان المزيد من المواءمة بين تمويل الجهات المانحة والأولويات الوطنية. |
Cuando se presentó el tercer informe periódico de Italia, el Comité instó a que se tomaran medidas para garantizar una mayor participación de las mujeres en la vida pública en Italia, y también a que se creara un defensor del pueblo o una institución independiente similar para verificar los progresos. | UN | وعند عرض تقرير إيطاليا الدوري الثالث، حثت اللجنة على اتخاذ خطوات لضمان زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة في إيطاليا، وكذلك على إنشاء نظام أمين للمظالم أو مؤسسة مستقلة مماثلة لرصد التقدم. |
Estas medidas, destinadas a garantizar una mayor seguridad de la comunidad, tendrán una repercusión en la seguridad de la mujer. | UN | وهذه التدابير تقصد إلى ضمان مزيد من السلامة المجتمعية ولسوف ينجم عنها أثر بالنسبة لسلامة المرأة. |
Procuraremos garantizar una mayor cooperación entre la AALCO y las Naciones Unidas. | UN | وإننا سنسعى لضمان قدر أكبر من التعاون بين المنظمة الاستشارية القانونية والأمم المتحدة. |
Sus relaciones con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social necesitan fortalecerse con miras a garantizar una mayor cooperación, coordinación y complementariedad de los programas de trabajo de los tres órganos, en consonancia con los mandatos que les ha conferido la Carta. | UN | ويلزم تعزيز علاقاتها بمجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف كفالة مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل في برامج عمل هذه الأجهزة الثلاثة وفقاً للولايات المحددة لها في الميثاق. |
Celebraron las iniciativas adoptadas para garantizar una mayor armonización de los documentos de programas por países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى كفالة تعزيز اتساق وثائق البرامج القطرية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El Consejo pidió a sus miembros, a su mecanismo subsidiario y a la Secretaría que redoblasen sus esfuerzos para garantizar una mayor coherencia general en los informes solicitados y en los que se presentan al Consejo, y que simplificaran su documentación. | UN | ودعا المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام فيما بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه. |
Su delegación propugna un régimen capaz de garantizar una mayor certeza jurídica a los cargadores y que favorezca la negociación explícita entre las partes sobre el texto de los contratos. | UN | ويطالب وفده بنظام من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من اليقين القانوني للشاحنين ويسمح بإجراء مفاوضات صريحة بين الأطراف بشأن نص العقود. |
El subsidio al arroz ha contribuido considerablemente a garantizar una mayor igualdad en la distribución de la renta. | UN | ولقد ساهم دعم اﻷرز مساهمة ملموسة في تحقيق قدر أكبر من المساواة في توزيع الدخل. |
391. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para armonizar su legislación a fin de garantizar una mayor coherencia con la Convención, pero sigue preocupándole que algunos aspectos de su legislación interna no sean conformes con los principios y disposiciones de la Convención, como sucede en las esferas del trabajo infantil y la explotación sexual. | UN | 391- تنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها بغية جعلها أكثر توافقاً مع أحكام الاتفاقية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الجوانب من التشريعات المحلية لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ومن بينها التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال واستغلالهم في الجنس. |
:: garantizar una mayor integración de las perspectivas de género en todos los mecanismos operacionales, tales como los ECP, los MANUD, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y otros procesos, por ejemplo en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio, incluso mediante una mejor cooperación interinstitucional; | UN | :: ضمان تعزيز إدماج المنظورات الجنسانية في جميع الآليات التنفيذية، مثل التقييمات القطرية المشتركة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وعمليات أخرى، في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، مثلا، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون بين الوكالات؛ |