La política social debe garantizar los derechos de la mujer, integrar a los discapacitados y proteger a los grupos sociales vulnerables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
También se tendrá en cuenta el bienestar social, dando prioridad a la protección de los grupos sociales vulnerables. | UN | كما ستعالج الرعاية الاجتماعية مع إعطاء اﻷولوية لحماية الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Según el resultado de los estudios se determinará el alcance de la ayuda que se seguirá prestando a los grupos sociales vulnerables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Estos motivos adicionales se reconocen generalmente cuando reflejan la experiencia de grupos sociales vulnerables que han sido marginados en el pasado o que lo son en la actualidad. | UN | ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش. |
Señaló que la Constitución contenía disposiciones para promover el avance de los grupos sociales vulnerables. | UN | وأشارت إلى ما تضمّنه الدستور من أحكامٍ تعزز النهوض بأوضاع الفئات الاجتماعية المستضعفة. |
Los resultados de los estudios permitirán determinar el alcance de la asistencia que se seguirá prestando a los grupos sociales vulnerables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Número de consultas que recaban la opinión de grupos sociales vulnerables | UN | عدد المشاورات التي تلتمس مدخلات من الفئات الاجتماعية الضعيفة |
h) grupos sociales vulnerables y desigualdades sociales. | UN | (ح) الفئات الاجتماعية الضعيفة وعدم التكافؤ. |
Estamos decididos a construir sociedades cohesivas mediante la garantía del libre acceso a los derechos sociales, la lucha contra la exclusión y la protección de los grupos sociales vulnerables. | UN | ونحن مصممون على بناء مجتمعات متسقة بضمان الحصول العادل على الحقوق الاجتماعية، وبمكافحة الاستبعاد، وبحماية الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
De aplicarse con éxito, el Marco para las Políticas Sociales de África ayudará a reducir al mínimo los efectos de las crisis mundiales actuales en los grupos sociales vulnerables. | UN | وفي حال تنفيذ إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا بنجاح، سيسهم ذلك في التخفيف إلى أدنى حد من أثر الأزمات العالمية الراهنة على الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
En consecuencia, el Estado garantiza el acceso al agua a todas las comunidades, tanto urbanas como rurales, incluidos los indígenas y todos los grupos sociales vulnerables. | UN | وعليه، تكفل الدولة توفير المياه لجميع المجتمعات المحلية، الحضرية والريفية، بما في ذلك الشعوب الأصلية وجميع الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
45. Deben adoptarse medidas para mitigar y reducir el costo de las crisis financieras y económicas en los países en desarrollo, donde los grupos sociales vulnerables resultan particularmente afectados. | UN | 45- ويجب اتخاذ خطوات للتخفيف من وطأة الأزمات المالية والاقتصادية والحد من كلفتها في البلدان النامية، حيث إنها تؤثر بصفة خاصة على الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Los participantes reconocieron que era necesario desarrollar la capacidad de los grupos sociales vulnerables y desfavorecidos a fin de hacer posible que participasen de manera significativa en los procesos de formulación de políticas y contribuyesen a los mismos. | UN | واعترف المشاركون بأنه من الضروري بناء قدرات الفئات الاجتماعية الضعيفة والمحرومة لتمكين مشاركتها على نحو هادف في عمليات وضع السياسات، وإسهامها فيها. |
La profundidad y la gravedad de la pobreza en la región siguen estando arraigadas en las zonas rurales y entre los grupos sociales vulnerables y desfavorecidos. | UN | 9 - ولا يزال الفقر في المنطقة مترسخا، من حيث عمقه وشدته، في المناطق الريفية وبين الفئات الاجتماعية الضعيفة والمحرومة. |
Kenya y muchos otros países africanos han realizado importantes reformas políticas y económicas a pesar de los enormes efectos adversos a corto plazo sobre los grupos sociales vulnerables, especialmente por lo que respecta al aumento en los costos, por ejemplo en las esferas de la educación, la sanidad y la vivienda. | UN | وقد اضطلعت كينيا وبلدان افريقية أخرى كثيرة بإصلاحات سياسية واقتصادية رئيسية على الرغم من اﻵثار السلبية الهائلة في المدى القصير على الفئات الاجتماعية الضعيفة ولا سيما فيما يتعلق بتصاعد تكاليف التعليم والصحة واﻹسكان مثلا. |
h. Consecuencias de la liberalización y la mundialización en la producción y el empleo, con especial atención a los efectos en diversos grupos sociales vulnerables, entre ellos las mujeres, en algunos países de la región; | UN | ح - نتائج التحرير والعولمة على الانتاج والعمالة، مع التركيز على آثارها بالنسبة لعدد من الفئات الاجتماعية الضعيفة بما في ذلك النساء في عدد من بلدان المنطقة؛ |
Estos motivos adicionales se reconocen generalmente cuando reflejan la experiencia de grupos sociales vulnerables que han sido marginados en el pasado o que lo son en la actualidad. | UN | ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش. |
Un indicio es el elevado número de niños romaníes y de niños procedentes de grupos sociales vulnerables que asisten a las escuelas especiales para niños con ligeras discapacidades mentales. | UN | والدليل على ذلك وجود عدد غفير من أطفال الروما والأطفال من مجموعات اجتماعية ضعيفة في مدارس من نوع خاص للأطفال المصابين بإعاقات عقلية بسيطة. |
La ampliación de las actividades productivas para abarcar a los grupos sociales vulnerables puede sacarlos de la pobreza y la malnutrición. | UN | كما أن من شأن توسيع الأنشطة الإنتاجية التي تقوم بها الفئات الاجتماعية المستضعفة أن تنتشلها من حمأة الفقر وسوء التغذية. |
Asimismo, facilitamos la visita de los representantes de las Naciones Unidas a zonas remotas de especial interés en el contexto de las misiones, así como reuniones con miembros de grupos sociales vulnerables (por ejemplo, las personas indígenas o sin tierras). | UN | وسهلنا أيضا زيارة ممثلي الأمم المتحدة لمناطق نائية ذات أهمية خاصة في سياق البعثات، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة مع أعضاء من فئات المجتمع الضعيفة (مثل الشعوب الأصلية ومن لا أرض لهم). |
Los planes están dirigidos a grupos sociales vulnerables y a zonas geográficas pobres y con ellos se trata de satisfacer las necesidades mínimas básicas con la finalidad de mejorar la calidad de vida y ampliar la base del proceso de adopción de decisiones. | UN | وتركز الخطتان على فئات المجتمع المستضعفة والمناطق الجغرافية الفقيرة، لتلبية أدنى الاحتياجات اﻷساسية بغية تحسين نوعية الحياة وتوسيع قاعدة عملية صنع القرارات. |
El aumento del número de mujeres migrantes y de otros grupos sociales vulnerables debe también ser una fuente de preocupación para la comunidad internacional. | UN | كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |