ويكيبيديا

    "ha propuesto que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقد اقترحت
        
    • وقد اقترح
        
    • قد اقترح
        
    • قد اقترحت
        
    • أن اقترح
        
    • اقترحت باكستان
        
    El G33 ha propuesto que se pueda seleccionar cualquier producto que se ajuste al menos a un indicador. UN وقد اقترحت مجموعة ال33 أن أي منتج يطابق مؤشراً واحداً على الأقل سيكون مؤهلاً لاختياره.
    Suecia ha propuesto que se establezca un protocolo sobre minas navales, al amparo de la Convención. UN وقد اقترحت السويد إنشاء بروتوكول بشأن اﻷلغام البحرية بموجب الاتفاقية.
    El problema es la demarcación de la frontera, para lo cual Macedonia ha propuesto que se establezca una comisión interestatal. UN والمشكلة هي رسم الحدود وقد اقترحت مقدونيا تحقيقا لذلك الغرض إنشاء لجنة مشتركة بين الدول.
    La parte yugoslava ha propuesto que se examine la norma uti possidetis en la próxima reunión de las delegaciones. UN وقد اقترح الجانب اليوغوسلافي أن ينظر في تطبيق تلك القاعدة في الاجتماع المقبل بين الوفدين.
    Se ha propuesto que se presente al Presidente un informe bienal sobre la situación de la mujer en Belarús. UN وقد اقترح تقديم تقرير عن حالة المرأة في بيلاروس إلى الرئيس مرة كل سنتين.
    54. El Sr. COTAN (Indonesia) recuerda que su delegación ha propuesto que se elimine la segunda oración del párrafo 22. UN ٥٤ - السيد قطان )اندونيسيا(: أشار الى أن وفده قد اقترح إلغاء الجملة الثانية من الفقرة ٢٢.
    El Sr. KÄLIN dice que la Sra. Wedgwood ha propuesto que se supriman las palabras " pruebas clave " de la última frase para tener en cuenta los casos en los que algunas pruebas se mantienen en secreto. UN 61- السيد كالين قال إن السيدة ودجوود كانت قد اقترحت حذف عبارة " الدليل الرئيسي " من الجملة الأخيرة، لمراعاة الحالات التي تظل فيها بعض الأدلة سرية.
    África ya ha propuesto que se le asignen dos puestos permanentes con pleno derecho de veto. UN وقد اقترحت أفريقيا منحها مقعدين دائمين ومع حق النقض الكامل.
    Croacia ha propuesto que se establezca un régimen de seguridad bilateral para el seguimiento del régimen que administra actualmente la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP). UN وقد اقترحت كرواتيا إنشاء نظام أمني ثنائي يعقب النظام الحالي الذي تديره بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    El Grupo de los 22 ha propuesto que se refuercen las disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN وقد اقترحت مجموعة الـ 22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    El Grupo de los 22 ha propuesto que se refuercen las disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN وقد اقترحت مجموعة ال22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    La Sra. Chanet ha propuesto que se introduzcan subcategorías para explicar qué elementos de determinadas respuestas no son satisfactorios. UN وقد اقترحت السيدة شانيه إدخال فئات فرعية على التقرير لشرح أوجه النقص في بعض الردود غير المرضية.
    El Gobierno ha propuesto que se implante un examen final obligatorio y se aumente el derecho y el deber de asistir a clases de noruego y de estudios sociales de 300 horas a 600. UN وقد اقترحت الحكومة حضور الدارسين امتحاناً نهائياً إلزامياً، وزيادة عدد ساعات الدراسة التي يحق لهم ويجب عليهم حضورها لتعلّم اللغة النرويجية والدراسات الاجتماعية من 300 ساعة إلى 600 ساعة.
    El Presidente del Tribunal ha propuesto que se celebre la elección para llenar la vacante durante la undécima Reunión de los Estados Partes. UN وقد اقترح رئيس المحكمة إجراء انتخاب لملء المنصب الشاغر خلال الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف.
    La OIG ha propuesto que se establezcan directrices claras para solucionar esa situación. UN وقد اقترح مكتب المفتش العام وضع مبادئ توجيهية للتصدي لمثل هذه الحالات.
    El PNUD ha propuesto que se cree un fondo fiduciario de fomento de la capacidad UN وقد اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء صندوق اسئتماني لبناء القدرات
    El dirigente de Kazajstán ha propuesto que se desarrolle una nueva estructura financiera, que tenga como eje un sistema mundial de regulación para supervisar los mercados financieros. UN وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها.
    El Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados ha propuesto que se preparen programas de radio en beneficio de los niños afectados por las guerras. UN وقد اقترح الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال والصراعات المسلحة إعداد برامج إذاعية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب.
    La Oficina del Ombudsman ha propuesto que se haga todo lo posible para que el personal conozca más a fondo las normas y reglamentos, así como las prácticas y procedimientos, vigentes en la Organización. UN كان أمين المظالم قد اقترح بذل جهود لتثقيف الموظفين على نحو أفضل بشأن النظامين الإداري والأساسي، وممارسات المنظمة وإجراءاتها.
    60. El Sr. O ' Flaherty dice que el Japón ha propuesto que se sustituya la palabra " debe " por la palabra " debería " en la última frase del párrafo. UN 60 - السيد أوفلايرتي: قال إن اليابان قد اقترحت الاستعاضة عن الكلمة " must " بالكلمة " should " في الجملة الأخيرة من الفقرة.
    No obstante, el Comité nunca ha propuesto que se establezca una distinción en función de la nacionalidad de los antiguos afiliados. UN غير أنه لم يسبق للمجلس أن اقترح أن تكون التمييزات قائمة على أساس جنسية المشتركين السابقين.
    El Pakistán rechaza cualquier interferencia del exterior en los asuntos internos del Afganistán y, en ese contexto, ha propuesto que se imponga un embargo de armas verificable. UN وتعارض باكستان التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، وفي هذا السياق، اقترحت باكستان فرض حظر لﻷسلحة يمكن التحقق منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد