| He pedido la palabra para hacer constar la preocupación y decepción de Irlanda ante la noticia de que China ha realizado otro ensayo nuclear. | UN | لقد طلبت الكلمة هذا الصباح ﻷسجل قلق وخيبة أمل أيرلندا إزاء اﻷنباء التي أفادت بأن الصين أجرت تجربة نووية أخرى. |
| Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: | UN | ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي: |
| La UNMIL ha realizado esfuerzos concertados para seleccionar candidatas en todas las categorías. | UN | بذلت البعثة في ليبريا جهودا متضافرة لاختيار مرشحات على كل مستوى. |
| Además de esta única reunión, en ocasiones la Junta Consultiva ha realizado consultas por escrito. | UN | وبالإضافة إلى هذا الاجتماع الوحيد، أجرى المجلس الاستشاري من حين لآخر مشاورات خطية. |
| Encomiamos los esfuerzos que ha realizado la coalición y el importante papel que continúa desempeñando. | UN | ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به. |
| Esta organización ha realizado más de 700 inspecciones en más de 30 Estados Partes. | UN | وأجرت المنظمة أكثر من سبعمائة زيارة تفتيش لأكثر من 30 دولة طرفا. |
| Ciertamente, durante las tres primeras semanas, la Comisión de Desarme ha realizado grandes avances. | UN | والواقع أن هيئة نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا خلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى. |
| Pese a los esfuerzos particularmente loables que ha realizado y sigue realizando el Gobierno, los problemas subsisten. | UN | ولكنه أضاف أن المشاكل ما زالت قائمة على الرغم من الجهود المحمودة للغاية التي بذلتها الحكومة وما زالت تبذلها. |
| Reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في صدد حقوق اﻹنسان، |
| Mi delegación se complace especialmente en observar los rápidos progresos que ha realizado hasta ahora la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ويسر وفد بلدي على الخصوص أن يشير إلى التقدم السريع الذي أحرزته حتى اﻵن السلطة الدولية لقاع البحار. |
| En su etapa experimental, el programa CC:TRAIN ha realizado actividades, entre ellas cursos prácticos y seminarios, en Lituania, Viet Nam y Zimbabwe. | UN | وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا. |
| ha realizado investigaciones en todo el país y tiene también la intención de ir a Burkina Faso, Malí y Liberia. | UN | وقد أجرت اللجنة تحقيقات في جميع أنحاء كوت ديفوار، كما أنها تعتزم زيارة بوركينا فاسو ومالي وليبريا. |
| También ha realizado exámenes forenses generales, algunos de los cuales aún prosiguen. | UN | كما أجرت اختبارات شاملة للأدلة الجنائية، ولا يزال بعضها جاريا. |
| En el capítulo II, ella expone las principales actividades que ha realizado con arreglo a su mandato durante el período en cuestión. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| También quisiera dar las gracias a la Secretaría por la excelente labor que ha realizado. | UN | كما أود أن اشكر الأمانة العامة على المهمة الجيدة للغاية التي اضطلعت بها. |
| Desde su independencia, Uzbekistán ha realizado esfuerzos significativos para diversificar su producción agrícola. | UN | بذلت أوزبكستان منذ أن نالت استقلالها جهوداً كبيرة لتنويع إنتاجها الزراعي. |
| Por otra parte, en su calidad de funcionario independiente, ha realizado su propia evaluación de las diversas conclusiones de las ONG. | UN | علاوةً على ذلك، أجرى هو، بوصفه مسؤولاً مستقلاًّ، تقديره الخاص لمختلف النتائج التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية. |
| No puede volverse atrás; no puede perderse el gran esfuerzo que ha realizado el pueblo haitiano ni el decidido apoyo de la comunidad internacional. | UN | والجهود الكبيرة التي بذلها شعب هايتي، وكذلـــك الدعم الذي أسداه المجتمع الدولي بعزم ينبغي ألا يذهبا هباء. |
| El Equipo ha intercambiado información con numerosas embajadas acreditadas en Uganda y ha realizado investigaciones exhaustivas acerca de todas las amenazas de actos terroristas. | UN | وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها. |
| Desde el último examen, Viet Nam ha realizado progresos alentadores en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. | UN | وقد أحرزت منذ الاستعراض الأخير، تقدماً يبعث على التشجيع في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| Además, el Comité reconoce los esfuerzos que ha realizado el Gobierno de Georgia con el fin de aplicar los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وتعترف اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
| En cerca de cuatro años de existencia el Tribunal ha realizado importantes avances. | UN | لقد حققت المحكمة تقدما هاما خلال اﻷعوام اﻷربعة تقريبا من وجودها. |
| Toda nueva demora en la reforma judicial pone en peligro los progresos que ha realizado la Policía Nacional de Haití. | UN | واستمرار تأخير إجراء اﻹصلاحات القضائية يعرض للخطر التقدم الذي أحرزته الشرطة الوطنية الهايتية. |
| Hasta la fecha, el equipo ha realizado más de 500 inspecciones aéreas. | UN | وقد اضطلع الفريق حتى اﻵن، بحوالي ٥٠٠ عملية تفتيش جوي. |
| . El Relator Especial ha realizado el estudio que le pidió la Comisión, el cual se adjunta al presente informe. | UN | وأجرى المقرر الخاص الدراسة التي طلبتها اللجنة. وترد الدراسة في مرفق هذا التقرير. |
| También saludo al Secretario General, Sr. Boutros-Ghali, al que expreso mi gratitud por los incansables esfuerzos que ha realizado como jefe de esta Organización. | UN | كما أحيي اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، الذي أعرب له عن امتناني على الجهود التي يبذلها بلا كلل على رأس هذه المنظمة. |
| Una vez más, quisiéramos encomiar y dar las gracias al Representante Especial por toda la ardua labor que ha realizado en los últimos meses. | UN | كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية. |