ويكيبيديا

    "humanidad y violaciones graves" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسانية والانتهاكات الجسيمة
        
    • الإنسانية والانتهاكات الخطيرة
        
    • الإنسانية وانتهاكات جسيمة
        
    Sigue siendo frecuente la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. UN وتتواصل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بوتيرة سريعة.
    El Fiscal ha manifestado públicamente que el Tribunal podría no reconocer la inmunidad diplomática que protege a un Jefe de Estado contra el procesamiento por delitos internacionales y rechazar amnistías, que no se aplican a crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد أعلن المدعي العام أنه يسع المحكمة أن تردّ طلب رئيس دولة الحصول، بموجب حصانته الدبلوماسية، على الحماية من المقاضاة لارتكاب جرائم دولية وأن ترفض منح العفو الذي لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Nos sumamos a los que han hecho un llamamiento a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad para que se abstengan de hacer uso del veto en situaciones de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ونضم صوتنا إلى الذين يدعون الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى الامتناع عن استخدام حق النقض المخول لهم في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Mediante la segunda se invitaría a los miembros del Consejo a abstenerse de ejercer el derecho de veto en situaciones de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وتدعو القاعدة الثانية الدول دائمة العضوية إلى الامتناع عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    La experta independiente recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad de las Naciones en su resolución 1265 (1999) subrayó " la responsabilidad de los Estados de acabar con quienes sean responsables de genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves del derecho humanitario internacional y llevarlos a juicio " . UN وتذكر الدول بأن مجلس الأمن قد أكد في قراره 1265 (1999) مسؤولية الدول عن إنهاء ممارسة الإفلات من العقاب، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El Sr. Bagilishema ha sido acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    Subrayamos que la protección de los civiles depende de que se haga rendir cuentas a los que cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. UN وشددنا على أن حماية المدنيين تستند إلى مساءلة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Consejo recuerda que los Estados tienen la obligación de respetar y velar por que se respete el derecho internacional humanitario, incluidos los cuatro convenios de Ginebra, y hace hincapié en que a ellos incumbe la responsabilidad de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ومجلس الأمن يذكِّر بالتزامات الدول القاضية باحترام القانون الإنساني الدولي، بما فيه اتفاقيات جنيف الأربع، والعمل على فرض احترامه، ويؤكد مسؤوليتها عن وضع حد للإفلات من العقاب وملاحقة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    La segunda propuesta está destinada a prevenir -- teniendo en cuenta la responsabilidad de proteger -- el uso del veto en casos de genocidio, delitos de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وصيغ الاقتراح الثاني لمنع استخدام حق النقض - مع مراعاة المسؤولية عن الحماية - في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Las amnistías por crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos, ya sea en el contexto de negociaciones o acuerdos de paz, o en marcos constitucionales o jurídicos internos, dificultan la lucha contra la inmunidad, en particular en el caso de los delitos sexuales. UN 28 - إن العفو عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، سواء في سياق مفاوضات السلام واتفاقاته أو في الأطر الدستورية أو القانونية المحلية، يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك على الجرائم الجنسية.
    La resolución exhortaba a todas las partes a poner fin a los ataques deliberados contra la población civil y otras personas protegidas y subrayaba la responsabilidad de los Estados de acabar con la impunidad de quienes fueran responsables de genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves al derecho internacional y de otros delitos graves perpetrados contra civiles, y de enjuiciarlos. UN ويدعو القرار جميع الأطراف إلى وضع حد لاستهداف المدنيين وغيرهم من الأشخاص المحميين عن قصد، ويشدد على ما يقع على الدول من مسؤولية لوضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وغير ذلك من الجرائم الفظيعة المرتكبة ضد المدنيين.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en que los Estados están obligados a cumplir su obligación de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الدول مسؤولة عن الوفاء بما عليها من التزامات بوضع حد للإفلات من العقاب وبتقديم المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    El Consejo de Seguridad vuelve a insistir en que los Estados tienen la responsabilidad de cumplir sus obligaciones pertinentes para poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بأن تضع نهاية لإفلات المسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب وأن تقوم بمقاضاتهم.
    " El Consejo vuelve a insistir en que los Estados tienen la responsabilidad de cumplir sus obligaciones pertinentes para poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد المجلس من جديد مسؤولية الدول عن التقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد لإفلات المسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب ومقاضاتهم.
    f) Al Gobierno del Afganistán que reafirme su compromiso con la justicia y la lucha contra la impunidad; y se cerciore de que no se conceda una amnistía a los autores de delitos de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos; UN (و) أن تجدد حكومة أفغانستان التأكيد على التزامها بإقامة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب. وعليها أن تضمن ألا يُمنح عفو لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    31. En el plano internacional, los órganos políticos y los órganos judiciales y de derechos humanos han afirmado, en palabras del Presidente del Consejo de Seguridad, la responsabilidad de los Estados de " poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario " . UN 31- وعلى الصعيد الدولي، أكدت الهيئات السياسية وهيئات حقوق الإنسان والهيئات القضائية، وفقاً لما جاء على لسان مجلس الأمن، مسؤولية الدول " عن وضع حد للإفلات من العقاب وملاحقة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني " (33).
    Subraya la responsabilidad de los Estados de acabar con la impunidad de quienes sean responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario y de enjuiciarlos, afirma la posibilidad, a este respecto, de recurrir a la Comisión Internacional de Encuesta establecida en virtud del artículo 90 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. UN يؤكد مسؤولية الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتحقيقا لهذه الغاية، يؤكد إمكانية الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة بموجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    Subraya la responsabilidad de los Estados de acabar con la impunidad de quienes sean responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario y de enjuiciarlos, afirma la posibilidad, a este respecto, de recurrir a la Comisión Internacional de Encuesta establecida en virtud del artículo 90 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. UN يؤكد مسؤولية الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتحقيقا لهذه الغاية، يؤكد إمكانية الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة بموجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    Ha culminado con éxito el enjuiciamiento de ocho personas que han sido condenadas por cometer crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 12 - وجرى بنجاح محاكمة ثمانية أشخاص وإدانتهم بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد