| La importancia relativa de este factor ha disminuido porque ha disminuido la importancia del sector primario en la producción mundial. | UN | وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت. |
| La importancia relativa de la absorción de CO2 por el sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura también se indica en el gráfico 1. | UN | وتبيِّن في الشكل 1 الأهمية النسبية لعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة. |
| En el proceso de mundialización, estaba cambiando la importancia relativa de los factores determinantes económicos. | UN | وفي ظل أوضاع العولمة، أخذت الأهمية النسبية للمحددات الاقتصادية تتغير. |
| La atención a esas cuestiones a menudo determina la importancia relativa de los ministerios sociales en la estructura de gobierno nacional. | UN | وكثيرا ما يحدد الاهتمام بهذه المسائل الأهمية النسبية للأقسام المعنية بالمسائل الاجتماعية في هياكل الحكم الوطنية. |
| La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. Elementos | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
| La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. Elementos | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية للخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
| En los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة. |
| Debería también tenerse en cuenta la importancia relativa de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y la capacidad de oferta. | UN | كما ينبغي مراعاة الأهمية النسبية للحواجز التعريفية وغير التعريفية والقدرة على الإمداد. |
| Esto ha facilitado la interpretación de la importancia relativa de los aumentos y las disminuciones de que se ha informado. | UN | وقد ساعد ذلك على تيسير شرح الأهمية النسبية للزيادات والانخفاضات المبلغ بشأنها. |
| En los últimos años ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة. |
| La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. | UN | وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
| Con los años ha ido cambiando la importancia relativa de cada una de esas fuentes. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة. |
| Enumeró las fuentes y los consumidores de mercurio en todo el mundo, por región geográfica y actividad, e indicó la importancia relativa de cada uno de ellos. | UN | وأوضح مصادر الزئبق ومستهلكيه في كافة أنحاء العالم بحسب الإقليم الجغرافي والنشاط مبيناً الأهمية النسبية لكل منها. |
| Enumeró las fuentes y los consumidores de mercurio en todo el mundo, por región geográfica y actividad, e indicó la importancia relativa de cada uno de ellos. | UN | وأوضح مصادر الزئبق ومستهلكيه في كافة أنحاء العالم بحسب الإقليم الجغرافي والنشاط مبيناً الأهمية النسبية لكل منها. |
| Al mismo tiempo, la importancia relativa de Eritrea como fuente de apoyo militar y financiero para los grupos armados parece haber disminuido. Un | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن الأهمية النسبية لإريتريا كمصدر للدعم العسكري والمالي للجماعات المسلحة قد تراجعت. |
| La tensión se debía a las distintas percepciones de la importancia relativa de los países en desarrollo emergentes, y de su papel y contribución en las negociaciones. | UN | وقد نشأ التوتر عن التصورات المختلفة بشأن الأهمية النسبية للبلدان النامية الناهضة ودورها وإسهامها في المفاوضات. |
| El peso que se diera a cualquiera de esos factores dependería de la importancia relativa de cada factor para el deudor y de sus circunstancias personales. | UN | وتعتمد الأهمية المسندة إلى أي من هذه العوامل على الأهمية النسبية لذلك العامل بالنسبة للمدين وظروفه الشخصية. |
| La importancia relativa de los salarios y el empleo viene dada por las características del mercado laboral. | UN | وتحدد خصائص سوق العمل الأهمية النسبية لكلتا القناتين. |
| Esto indica que la importancia relativa de las fuentes de combustión puede aumentar. | UN | وهذا يُشير إلى أن الأهمية النسبية لمصادر الاحتراق قد تزداد. |
| El objetivo fue documentar los factores que habían influido en la adopción por parte de las empresas de tecnología ambientalmente racional en el último decenio y evaluar la importancia relativa de esos factores en función de las condiciones concretas de las empresas y los países. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توثيق العوامل التي جعلت الشركات تختار التكنولوجيات السليمة بيئيا خلال العقد الأخير، وتقييم أهميتها النسبية فيما يخص الظروف الخاصة بالشركة وبالبلد. |
| En consecuencia, el aumento de la importancia relativa de los servicios en una economía frenaría el crecimiento de la productividad y, por lo tanto, los ingresos reales, en la economía en general. | UN | وبالتالي فالزيادة في اﻷهمية النسبية لقطاع الخدمات في أي اقتصاد سوف تسفر عن بطء في نمو الانتاجية وبالتالي في الدخول الحقيقية في الاقتصاد ككل. |
| Por tanto, la Comisión debería analizar con mayor profundidad la cuestión de la importancia relativa de la obligación de enjuiciar y de la obligación de extraditar. | UN | لذلك ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل مسألة الوزن النسبي للالتزام بالمحاكمة والالتزام بالتسليم بقدر أكبر من التعمق. |
| Son evidentes los intentos de modificar la importancia relativa de diversos elementos y aspectos del desarrollo. | UN | وإن محاولات تعديل اﻷهمية النسبية لمختلف عناصر وجوانب التنمية واضحة. |