| El individuo tiene funciones económicas, sociales y comunitarias; es importante no descuidar la función económica a fin de lograr una sociedad integrada. | UN | ويكون لكل فرد دور مجتمعي واجتماعي واقتصادي يقوم به، ومن المهم عدم تجاهل الدور الاقتصادي في تحقيق مجتمع متكامل. |
| Será importante no incurrir en una normatividad excesiva. La flexibilidad sigue siendo un factor esencial para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
| Es importante no perder la inversión realizada por la Organización de su personal. | UN | ومن المهم ألا تخسر المنظمة الاستثمارات التي وظفتها في تدريب موظفيها. |
| Los Estados Unidos creen que es importante no prejuzgar o perjudicar los resultados de dichas negociaciones. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم ألا نحكم مسبقا علــى نتيجـة هــذه المفاوضات، أو أن نسيئ الحكم عليها. |
| Es importante no politizar las cuestiones jurídicas derivadas de la aplicación de esta resolución. | UN | ومن المهم عدم تسييس المسائل القانونية التي ينطوي عليها تنفيذ ذلك القرار. |
| Será importante no incurrir en una normatividad excesiva. La flexibilidad sigue siendo un factor esencial para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
| Manifestó que era importante no adoptar alternativas sin disponer de pruebas fehacientes de su idoneidad. | UN | وقالت إنه كان من المهم عدم اعتماد بدائل دون دليل قاطع على ملاءمتها. |
| Y creo que es importante no pasar este tiempo muy crítico solo. | Open Subtitles | وأعتقد أنه من المهم عدم قضاء هذا الوقت الحرج لوحدك. |
| Es importante no perder el impulso positivo generado en Abidján. | UN | ومن المهم عدم إضاعة الزخم اﻹيجابي المتولد في أبيدجان. |
| Es importante no complicar el sistema actual, que debe permanecer flexible. | UN | وقالت: من المهم عدم تعقيد النظام القائم الذي يتعين أن يظل مرناً. |
| No obstante, mientras continúa la búsqueda de una solución permanente, es importante no olvidar la dolorosa situación de más de 3 millones de refugiados palestinos. | UN | ولكن بينما يتواصل البحث عن حل دائم من المهم ألا ننسى محنة ما يزيد عن ثلاثة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
| Es importante no olvidar el hecho de que las Naciones Unidas son una organización internacional. | UN | ومن المهم ألا يسهو علينا أن اﻷمم المتحدة منظمة دولية. |
| Es importante, no obstante, no centrarse en algunos tipos de derechos descuidando otros. | UN | وقال إن من المهم ألا يتم التركيز على بعض أنواع الحقوق بينما تهمل حقوق أخرى. |
| La demarcación de la frontera es importante no como fin en sí sino como medio de alcanzar la estabilidad y la paz duradera. | UN | ورسم الحدود أمر هام ليس كغاية بحد ذاته بل كخطوة هامة نحو الاستقرار والسلام الدائم. |
| Es importante no sólo adoptar un enfoque más coordinado sino también garantizar que los organismos no sufren una carga de tareas administrativas excesiva que los distraiga de prestar asistencia y protección sobre el terreno. | UN | ومن المهم ليس فقط اعتماد نهج يتميز بقدر أكبر من التنسيق وإنما أيضاً ضمان عدم المغالاة في تحميل الوكالات بأعباء إدارية تصرفها عن تقديم الدعم والحماية على مستوى الميدان. |
| Hay que reconocer que en los últimos días estuvimos a punto de dar un paso importante, no muy grande pero práctico. | UN | ولا بد لي من الاعتراف بأننا اقتربنا كثيراً في اﻷيام القليلة الماضية من قطع خطوة صغيرة ولكن هامة عملياً. |
| Es importante no que me absuelvan, sino que todos sepan que soy inocente. | Open Subtitles | لأنة مهم ليس فقط لتبرئتي لكن لكي يعلم الجميع انني بريء |
| Esa subvención, que se usa para sufragar los gastos del personal de plantilla, incluida la Directora, es importante, no sólo desde el punto de vista económico, sino también para asegurar la independencia del Instituto. | UN | وهــذه اﻹعانة، التي تستخدم لتغطية تكاليف الموظفين الدائمين، بمن فيهم المدير، ذات أهمية ليس من الناحيــة الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا لكفالة استقلال المعهد. |
| La contribución de la mujer ha sido importante no solo en el período normal, sino también durante el conflicto. | UN | وكانت مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية بل وكذلك أثناء فترة النزاع. |
| Consideramos que es muy importante no ir más allá de los límites y no caer en la violencia y la crueldad, que son incompatibles con la naturaleza de la Organización. | UN | ونرى من اﻷهمية الكبيرة بمكان عدم تجاوز الحدود وممارسة العنف والقسوة اللذين لا يتفقان وطبيعة المنظمة. |
| ¿Lo importante no es qué diga sino cómo lo diga? | Open Subtitles | إذن، لا يتعلق الأمر بالضرورة بما أقوله، بل بكيفية قولي؟ |
| En particular, es importante no obstaculizar el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados partes al desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية. |
| Es importante no equiparar el terrorismo con ninguna religión, pueblo, grupo étnico ni nacionalidad, y subrayar la necesidad de resolver las causas profundas del terrorismo. | UN | وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
| El proceso de integración regional había tenido una intervención importante no sólo en la promoción de IED, sino también en la creación de posibilidades de exportación. | UN | وقال إن عملية التكامل الاقليمي قد لعبت دوراً هاماً ليس فقط في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر وإنما أيضاً في خلق فرص تصديرية. |
| En realidad, lo importante no es de dónde procede el peticionario, sino el valor de la información que se propone presentar ante la Comisión. | UN | وفي الحياة العملية، ليس المهم هو الجهة التي يأتي منها الملتمس، بل المعلومات التي يمكن أن يقدمها إلى اللجنة. |
| Luego de dos años transcurridos, resulta importante no perder el ímpetu conseguido en materia de paz y seguridad en el Afganistán. | UN | والآن، وبعد انقضاء عامين، من الأهمية بمكان ألا نفقد قوة الدفع نحو السلام والأمن في أفغانستان. |