ويكيبيديا

    "incluidas cuestiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك مسائل
        
    • بما في ذلك قضايا
        
    • بما في ذلك المسائل المتعلقة
        
    En segundo lugar, Sr. Presidente, ahora usted le está pidiendo a los patrocinadores de las enmiendas que decidan sobre ciertas cuestiones, incluidas cuestiones de procedimientos. ¿Cómo vamos a poder consultarnos entre nosotros si nos apresuramos a tomar una decisión? UN ثانيا، سيدي الرئيس، أنتم تطلبون الآن من مقدمي التعديلات أن يبتوا في مسائل معينة، بما في ذلك مسائل إجرائية. كيف يمكننا أن نتشاور فيما بين أنفسنا إذا كان يُطلب منا الاستعجال واتخاذ قرار؟
    Los Inspectores son nombrados por la Asamblea General en mérito a su experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluidas cuestiones de gestión, y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN والمفتشون تعينهم الجمعية العامة على أساس خبرتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل الإدارة، مع المراعاة اللازمة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Los Inspectores son nombrados por la Asamblea General en mérito a su experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluidas cuestiones de gestión, y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN والمفتشون تعينهم الجمعية العامة على أساس خبرتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل الإدارة، مع المراعاة اللازمة لمبدإ التوزيع الجغرافي العادل.
    Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. UN وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية.
    La Red de Recursos Humanos proporciona asesoramiento a los distintos jefes ejecutivos sobre las mejores prácticas de gestión de los recursos humanos, incluidas cuestiones de política. UN تقدم شبكة الموارد البشرية المشورة إلى فرادى الرؤساء التنفيذيين بشأن أفضل الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Documento técnico sobre las mejores prácticas para formular y aplicar políticas y estrategias relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo sostenible, incluidas cuestiones de política pública referentes a la gobernanza de la Internet UN ورقة تقنية عن أفضل الممارسات في صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مسائل السياسات العامة لحوكمة الإنترنت
    La policía de la UNAMID también proporcionó capacitación a 561 voluntarios de policía de proximidad sobre los aspectos básicos de ese tipo de labor policial, incluidas cuestiones de derechos humanos. UN وقامت شرطة العملية المختلطة أيضا بتدريب 561 متطوعا اختيروا من الشرطة المحلية على أسس خفارة المجتمعات المحلية، بما في ذلك مسائل حقوق الإنسان.
    Las causas básicas del conflicto en Darfur, incluidas cuestiones de reforma del régimen de la tierra y el regreso de los desplazados, el desarrollo social y económico, la justicia y el estado de derecho, pueden tratarse por medio de la aplicación de las disposiciones de dicho Documento. UN والأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، بما في ذلك مسائل الإصلاح الزراعي والعودة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة وسيادة القانون، يمكن معالجتها بتنفيذ أحكام وثيقة الدوحة.
    f) Otros detalles, incluidas cuestiones de control, gestión y supervisión institucionales; UN )و( تفاصيل أخرى، بما في ذلك مسائل الرقابة التنظيمية واﻹدارة واﻹشراف؛
    f) Otros detalles, incluidas cuestiones de control, gestión y supervisión institucionales; UN )و( تفاصيل أخرى، بما في ذلك مسائل الرقابة التنظيمية واﻹدارة واﻹشراف؛
    Primeramente, el Relator Especial analiza algunos aspectos técnicos de las migraciones inducidas por el cambio climático, incluidas cuestiones de definición, determinación de los lugares y las personas más afectados y consideración de los lugares hacia los cuales se están desplazando los migrantes a consecuencia del cambio climático. UN ويحلِّل المقرِّر أولاً بعض الجوانب التقنية من الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ، بما في ذلك مسائل التعريفات، مع تحديد الأماكن والأشخاص الأكثر تضرراً إضافة إلى تدارس المواقع التي يتوجَّه إليها المهاجرون المتضررون من تغير المناخ.
    b) Asesorar al Consejo sobre las medidas prácticas que puedan necesitarse en la esfera social, incluidas cuestiones de bienestar social, desarrollo de la comunidad, urbanización, vivienda y defensa social; UN )ب( إسداء المشورة الى المجلس بشأن التدابير العملية التي قد تلزم في الميدان الاجتماعي، بما في ذلك مسائل الرفاه الاجتماعي، وتنمية المجتمعات المحلية، والتوسع الحضري، واﻹسكان، والدفاع الاجتماعي؛
    La Comisión describirá la actual situación de la autonomía con respecto al derecho constitucional - incluidas cuestiones de jurisdicción y delegación entre los gobiernos central y autónomo - y determinará y describirá disposiciones sustitutivas que satisfagan mejor las aspiraciones de la comunidad autónoma dentro de la unidad del Reino. UN وتفحص اللجنة الوضع الحالي للحكم الذاتي فيما يتعلق بالقانون الدستوري - بما في ذلك مسائل الولاية وتفويض السلطات بين الحكومة المركزية والحكم الذاتي - وتتعرف على الترتيبات البديلة التي يمكن أن ترضي تطلعات الحكم الذاتي ضمن وحدة المملكة.
    Entre las preguntas sobre la legislación y políticas aplicables, desde el punto de vista de la prevención del delito y la justicia penal, para combatir el tráfico de bienes culturales, incluidas cuestiones de penalización y ejecución de decisiones judiciales, haciendo hincapié en los vínculos entre ese tráfico y la delincuencia organizada transnacional, cabría incluir las siguientes: UN 6- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بالقانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار بالممتلكات الفكرية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ما يلي:
    Es urgente que se intensifiquen y generalicen los esfuerzos por formar al personal directivo necesario para mejorar la capacidad nacional y local y por ofrecer una perspectiva más amplia que es necesaria para hacer frente a las formas nuevas y transnacionales de la delincuencia y sus ramificaciones, incluidas cuestiones de jurisdicción y acuerdos recíprocos (A/51/432, párr. 30). UN ويلزم على وجه الاستعجال بذل جهود مكثفة وأوسع نطاقا لبناء الكوادر اللازمة للنهوض بالقدرات الوطنية والمحلية، ولوضع منظور أوسع نطاقا بالقدر اللازم للتعامل مع أشكال الجرائم الجديدة عبر الوطنية والمسائل المترتبة عليها، بما في ذلك مسائل الولاية وترتيبات المعاملة بالمثل A/50/432)، الفقرة ٣٠(.
    En efecto, el 9 de julio de 2007, las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano acordaron establecer un comité de gestión, el cual, entre otras tareas, a) prestaría asesoramiento y orientación normativa sobre todos los aspectos no judiciales del funcionamiento del Tribunal Especial, incluidas cuestiones de eficiencia; y b) desempeñaría otras funciones, a convenir por los miembros del Comité. UN 29 - واستنادا إلى ذلك، اتفقت الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية في 9 تموز/يوليه 2007 على إنشاء لجنة إدارة تتولى، من بين أمور أخرى، ما يلي: (أ) توفير المشورة والتوجيه السياسي بشأن جميع الجوانب غير القضائية من عملية المحكمة الخاصة، بما في ذلك مسائل الكفاءة؛ و (ب) أداء مهام أخرى يتفق عليها أعضاء اللجنة.
    Asesoramiento diario sobre operaciones policiales, incluidas cuestiones de tránsito, investigaciones penales, redacción de informes, detención y registro y asuntos relativos al género y los niños, ubicando personal de la policía de las Naciones Unidas junto con personal del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional y de la policía del Gobierno del Sudán en 25 bases de operaciones y cuarteles generales a nivel estatal y nacional UN إسداء المشورة يوميا بشأن عمليات الشرطة بما في ذلك مسائل المرور والتحقيقات الجنائية وكتابة التقارير والاعتقال والتفتيش والمسائل الجنسانية ومسائل الأطفال من خلال تقاسم أماكن العمل بين شرطة الأمم المتحدة وقوات شرطة جنوب السودان وشرطة حكومة السودان في 25 موقعا من مواقع الأفرقة والمقار على مستوى الولايات والمستوى الوطني
    a) Legislación y políticas aplicables, desde el punto de vista de la prevención del delito y la justicia penal, para combatir el tráfico de bienes culturales, incluidas cuestiones de penalización y ejecución de decisiones judiciales, haciendo hincapié en los vínculos entre ese tráfico y la delincuencia organizada transnacional; UN (أ) القانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الفكرية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. UN وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية.
    Aportar dictámenes sobre temas del área de las relaciones internacionales, incluidas cuestiones de derechos humanos y derecho humanitario, con participación activa en foros locales, regionales e internacionales sobre derechos humanos UN الإفتاء بشأن مسائل العلاقات الدولية بما في ذلك قضايا حقوق الإنسان والقانون الإنساني مع مشاركة نشطة في المحافل المحلية والإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان
    b) El marco para la auditoría, incluidas cuestiones de investigación, de los programas coordinados por el sistema de las Naciones Unidas, apoyados por varios organismos; UN (ب) إطار المراجعة الحسابية للبرامج المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتحقيق، والتي تدعمهما وكالات عديدة؛
    a) Prestar asesoramiento en materia de política respecto de todo tipo de cuestiones de gestión, incluidas cuestiones de finanzas, recursos humanos y servicios de apoyo, y ayudar al Comité de Políticas de Gestión a establecer cauces efectivos de comunicación con los Estados Miembros y a celebrar consultas con éstos sobre cuestiones de gestión; UN )أ( تقديم المشورة المتعلقة بالسياسة حول جميع المسائل اﻹدارية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالشؤون المالية، والموارد البشرية، وخدمات الدعم، وتقدم الدعم للجنة السياسات اﻹدارية في إقامة اتصالات ومشاورات فعالة مع الدول اﻷعضاء بشأن قضايا اﻹدارة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد