| Las actividades adicionales incluyeron la producción de tres publicaciones no periódicas como complemento de actividades previamente realizadas o en conexión con las mismas. | UN | وشملت اﻷنشطة اﻷخرى ثلاثة منشورات غير متكررة جرى الاضطلاع بها كمتابعة ﻷنشطة سبق القيام بها أو مع الاقتران بها. |
| Los preparativos incluyeron la construcción de un nuevo edificio anexo al complejo de la subsede del OOPS. | UN | وشملت التحضيرات إقامة بناء إضافي لمجمع فرع الرئاسة في عمان. |
| A consecuencia de la demora en concretar el contrato de apoyo logístico, los servicios se prestaron con arreglo a una carta de asignación e incluyeron la utilización de equipo proporcionado por el gobierno. | UN | ونتيجة للتأخر في تأمين عقد الدعم السوقي، قدمت الخدمات وفقا لترتيب خطابات التوريد وشملت استخدام معدات مقدمة من الحكومة. |
| Los servicios incluyeron la adquisición de equipo, la financiación de becas y cursos de capacitación, y la selección y el nombramiento de consultores. | UN | وشملت الخدمات شراء المعدات وتوفير الزمالات والدورات التدريبية، واختيار الخبراء الاستشاريين وتعيينهم. |
| Estas tareas incluyeron la preparación de manuales de capacitación, el diseño de cursos de capacitación y actividades concretas de instrucción. | UN | وتضمنت هذه المهام إعداد كتيبات للتدريب، وتصميم دورات تدريبية، وتقديم دروس فعلية. |
| Las actividades científicas del Departamento incluyeron la vigilancia periódica de todas las poblaciones de peces de uso comercial. | UN | وقد شملت اﻷنشطة العلمية لﻹدارة الرصد الروتيني لجميع مخزون السمك التجاري. |
| Las iniciativas encaminadas a lograr que aumente el número de maestras incluyeron la capacitación de 880 maestras en lengua inglesa. | UN | وشملت الجهود المبذولة لزيادة عدد المعلمات توفير التدريب في اللغة الانكليزية ﻟ ٨٨٠ معلمة. |
| Las actividades relacionadas con la formación en el empleo incluyeron la planificación, organización y preparación de programas de capacitación y de material didáctico. | UN | وشملت الأنشطة المتصلة بالتدريب أثناء العمل التخطيط والتنظيم وإعداد برامج التدريب والمواد التعليمية. |
| Las actividades relacionadas con la formación en el empleo incluyeron la planificación, organización y preparación de programas de capacitación y material didáctico. | UN | وشملت الأنشطة المتصلة بالتدريب أثناء العمل التخطيط والتنظيم وإعداد برامج التدريب والمواد التعليمية. |
| Las cuestiones de fondo incluyeron la reconvocación de testigos y la conducta de partes que puede constituir desacato. | UN | وشملت المسائل الموضوعية استدعاء الشهود وسلوك الأطراف الذي قد يصل إلى إهانة المحكمة. |
| Las actividades contra el blanqueo de dinero incluyeron la prestación de apoyo por el Programa a actividades jurídicas, financieras y de aplicación de la ley y capacitación. | UN | وشملت أنشطة مكافحة غسل الأموال تقديم الدعم من البرنامج للجهود القانونية والمالية وجهود إنفاذ القوانين والتدريب. |
| Las actividades relacionadas con la formación en el empleo incluyeron la planificación, organización y preparación de programas de capacitación y material didáctico. | UN | وشملت الأنشطة المتصلة بالتدريب أثناء العمل التخطيط والتنظيم وإعداد برامج التدريب والمواد التعليمية. |
| Esas medidas incluyeron la nueva licitación del contrato y la realización de un estudio de viabilidad comercial. | UN | وشملت التدابير إعادة طرح العقد في المناقصة، وإجراء تحليل للجدوى التجارية. |
| Muchos incluyeron la participación activa de organizaciones no gubernamentales, instituciones de investigación y la comunidad académica, el sector privado y los medios de información. | UN | وشملت العديد منها مشاركة نشطة للمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحث والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
| Estas actividades incluyeron la puesta en marcha de un sistema de información geográfica. | UN | وشملت تلك الأنشطة إعمال نظام للمعلومات الجغرافية. |
| Los temas tratados incluyeron la representación de las funciones de los niños y el caso concreto de los varones. | UN | وشملت المواضيع المطروقة صور أدوار الأطفال وحالة الذكور منهم على نحو محدد. |
| Los efectos incluyeron la contaminación de los recursos de agua subterránea, un alto contenido de nitratos, gas metano, mosquitos y enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وشملت آثار ذلك تلوث موارد المياه الجوفية، ومحتوى عاليا من النيترات وغاز الميثان، والبعوض، والأمراض المنقولة بالمياه. |
| Los logros económicos del Gobierno incluyeron la estabilización de la moneda local y una reducción notable de la inflación. | UN | وشملت الإنجازات الاقتصادية للحكومة تحقيق استقرار العملة المحلية وانخفاض ملحوظ في التضخم. |
| Las actividades de promoción incluyeron la colaboración con la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y otras organizaciones africanas y regionales. | UN | وشملت أنشطة الدعوة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية وغيرها من المنظمات الأفريقية والإقليمية. |
| Dichas actividades incluyeron la recopilación de 107 muestras de metanfetamina incautadas en 12 países. | UN | وتضمنت اﻷنشطة جمع ٧٠١ عينات من مضبوطات الميتامفيتامين من ٢١ بلدا . |
| Estas operaciones incluyeron la realización de patrullas y el establecimiento de puestos de control a fin de mantener la seguridad, reunir información y disuadir la actividad de las bandas delictivas. | UN | وتضمنت هذه العمليات تسيير دوريات ووضع نقاط تفتيش من أجل الحفاظ على الأمن وجمع المعلومات وردع أنشطة العصابات. |
| Las actividades preelectorales y electorales incluyeron la educación y la capacitación en cuestiones cívicas, la elaboración de un marco jurídico apropiado, la redacción de la ley electoral, el registro de los votantes, la inscripción de los partidos y de los candidatos, el control de las mesas electorales y el recuento y verificación de los votos. | UN | وقد شملت اﻷنشطة التي سبقت الانتخابات وتخللتها التربية المدنية، ووضع إطار قانوني مناسب، وصياغة القانون الانتخابي، وتسجيل الناخبين واﻷحزاب والمرشحين، والاقتراع وفرز اﻷصوات والتحقق من صحتها. |
| Hasta 200.000 personas afectadas por los enfrentamientos se beneficiaron directamente de estos proyectos financiados por el Fondo, que incluyeron la prestación de apoyo para el suministro de agua potable, refugio de emergencia y combustible, y alimentos preparados. | UN | واستفاد نحو 000 200 ممن تضرروا من القتال استفادة مباشرة من المشاريع الممولة من الصندوق، التي شملت تقديم الدعم لتوفير مياه الشرب المأمونة وملاجئ الطوارئ والوقود ووجبات الطعام الجاهزة. |
| 87. Las medidas concretas adoptadas sobre la violencia en el hogar incluyeron la revisión de la Ley de protección de la familia y la designación de personas autorizadas y de asesores reconocidos y la creación de las unidades de protección de la familia en todas las provincias, lo que benefició tanto a los hombres como a las mujeres, incluidas las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | 87- وتضمّنت التدابير المحدّدة المعتمدة بشأن العنف المنزلي استعراض قانون حماية الأسرة، وتعيين أشخاص مأذون لهم ومستشارين مسجلين وإنشاء وحدات لحماية الأسرة في جميع المقاطعات، الأمر الذي يفيد الرجال والنساء على حد سواء، بمن في ذلك النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |