ويكيبيديا

    "inculcar una cultura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غرس ثقافة
        
    • ترسيخ ثقافة
        
    • لغرس ثقافة
        
    inculcar una cultura de comunicación y promoción en una organización, especialmente en una organización que solía ser introvertida, lleva tiempo. UN وإن غرس ثقافة الاتصال والدعوة في منظمة ما، لا سيما إذا اعتادت على الانطواء، أمر يحتاج إلى وقت.
    No ha sido sencillo inculcar una cultura de democracia, responsabilidad con rendición de cuentas, transparencia y buena gestión pública. UN فمهمة غرس ثقافة الديمقراطية، والمساءلة، والشفافية والحكم الصالح لم تكن مهمة سهلة.
    La responsabilidad de inculcar una cultura de paz no recae solamente en el Gobierno. UN إن مسؤولية غرس ثقافة السلام لا تقع على كاهل الحكومة وحدها.
    Al promover el odio y la violencia sangrienta, la campaña de destrucción desatada por Etiopía hace más de dos años ha logrado inculcar una cultura de violencia. UN 5 - ومن خلال تحبيذ الكراهية وسفك الدماء، نجحت حملة التدمير التي تشنها إثيوبيا لما يزيد على عامين في ترسيخ ثقافة العنف.
    Los organismos competentes deberían establecer programas de formación y educación para sus funcionarios, destinados a inculcar una cultura de derechos humanos a las personas que ejercen cargos públicos ejecutivos en los diversos Territorios de Ultramar. UN ينبغي للسلطات المختصة أن تضع برامج تدريب وتثقيف لمسؤوليها الحكوميين، بهدف ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان في أذهان الأشخاص الذين يمارسون السلطات الحكومية في مختلف أقاليم ما وراء البحار.
    A ellos, la comunidad internacional, representada en esta Asamblea General, debe encomendarles enfáticamente la gran tarea de inculcar una cultura de paz y no una cultura de violencia. UN وينبغي للمجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية العامة أن يناشد وسائل اﻹعلام بأسلوب توكيدي أن تضطلع بالمهمة الهائلة لغرس ثقافة السلام لا ثقافة العنف.
    La Ministra indicó que su Gobierno seguiría promoviendo la educación y la sensibilización sobre los derechos humanos a fin de inculcar una cultura de derechos humanos en la sociedad. UN وأضافت الوزيرة أن حكومة بلدها ستواصل تعزيز التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان بهدف غرس ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    44. inculcar una cultura de la ética en la organización es una responsabilidad compartida. UN 44 - إن غرس ثقافة الأخلاق داخل منظمة من المنظمات مسؤولية مشتركة.
    Por lo tanto, mi cuarto precepto es inculcar una cultura de aprendizaje continuo. TED لهذا ضرورتي الرابعة هي غرس ثقافة التعلم المستمر.
    En consecuencia, deben complementarse necesariamente con medidas sustantivas, especialmente de carácter educativo, con miras a inculcar una cultura de la paz en las sociedades interesadas. UN ونتيجة لذلك، يجب بالضرورة تكملتها بأنشطة متعمقة، لا سيما اﻷنشطة التعليمية، تهدف الى غرس ثقافة سلام في المجتمعات المعنية.
    Las Naciones Unidas desempeñan una función vital en el desarrollo económico mundial y por lo tanto debe incluirse en esa función el hecho de inculcar una cultura de la democracia en todos los países. UN ومثلما تقوم الأمم المتحدة بدور هام في التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، ينبغي لها أن ترى أن العمل بنشاط على غرس ثقافة الديمقراطية في جميع الدول يشكل جزءاً من دورها.
    En vez de inculcar una cultura en que las decisiones se basen en datos concretos o en continuas mejoras de la ejecución, y en vez de alentar la innovación y las reformas, quizás se haya perpetuado una cultura de cumplimiento de normas. UN وبدلا من غرس ثقافة اتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة، أو ثقافة التحسين المستمر في الأداء، وكذلك بدلا من تشجيع الابتكار والإصلاح، فربما تكون سياسة الإدارة القائمة على النتائج قد كرست ثقافة الامتثال.
    El importante papel de las políticas públicas en apoyo del fomento de la iniciativa empresarial se consideraba fundamental, al igual que las iniciativas destinadas a inculcar una cultura empresarial en los jóvenes. UN وقد اعتُبر الدور الهام الذي تؤديه السياسة العامة في دعم تطوير ممارسة الأعمال الحرة أمراً حاسماً، شأنه في ذلك شأن الجهود الرامية إلى غرس ثقافة ممارسة الأعمال الحرة في أذهان الشباب.
    Algunos de estos factores incluyen amplios sectores no estructurados, problemas relacionados con el pequeño tamaño y los grandes obstáculos a la entrada, dificultades para inculcar una cultura de la competencia y limitaciones de la capacidad y la economía política. UN وبعض هذه العوامل يشمل قطاعات غير رسمية كبيرة، والمشاكل المتصلة بحواجز صغيرة وكبيرة تعترض الدخول، والصعوبات في غرس ثقافة للمنافسة، والقيود التي تتعرض لها القدرة والاقتصاد السياسي.
    En ese contexto, el Gobierno de Kenya ha llevado a cabo una formación intensiva en materia de capacidad empresarial destinada a inculcar una cultura empresarial en la juventud. UN وفي هذا السياق، نفذت الحكومة برامج التدريب المكثف في مجال مباشرة الأعمال الحرة، الرامية إلى غرس ثقافة مبادرات الأعمال الحرة في نفوس الشباب.
    Por lo tanto, la segunda nueva dimensión de la estructura propuesta es la gestión basada en los resultados que supone la necesidad de inculcar una cultura orientada a la obtención de resultados en todos los niveles de la Secretaría, respetando a la vez las disposiciones, reglas y normas éticas de la Organización. UN لذا فإن البعد الجديد الثاني لهيكل المساءلة المقترح هو الإدارة القائمة على النتائج، التي تعكس الحاجة إلى غرس ثقافة موجهة نحو تحقيق النتائج على جميع مستويات الأمانة العامة، مع الامتثال في الوقت نفسه لقواعد وأنظمة المنظمة ومعاييرها الأخلاقية.
    La estrategia de la OIM en Colombia consiste en lograr una participación de los beneficiarios, la sociedad civil y miembros del sector público y privado que desempeñen funciones homólogas para que los procesos sean incluyentes y, de esta forma, inculcar una cultura de transparencia y buena gobernanza. UN وتتمثل استراتيجية المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا في ضم مشاركة المنتفعين، ونظرائهم من القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني لكي تكون العملية شاملة مما يؤدي بالتالي إلى ترسيخ ثقافة من الشفافية والحكم الرشيد.
    158. El cambio de política también se aplica a la elaboración de libros de texto que proyecten la igualdad de género, con el fin de inculcar una cultura de igualdad entre los niños desde una temprana edad. UN 158- ويمتد التحول في السياسات ليشمل أيضاً إنتاج الكتب المدرسية التي تعرض للمساواة بين الجنسين، من أجل ترسيخ ثقافة المساواة فيما بين الأطفال منذ نعومة أظفارهم.
    Incorporar los temas de la igualdad entre los géneros y la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas en los planes de estudio escolares desde el primer nivel a fin de inculcar una cultura de respeto de los derechos de las mujeres y las niñas. UN :: تضمين قضايا المساواة بين الجنسين ومنع العنف ضد المراة والفتاة في المناهج الدراسية منذ مرحلة الطفولة المبكرة، وذلك لغرس ثقافة احترام حقوق المرأة والفتاة في الأذهان.
    Una oración no cuesta nada y, sin embargo, ¿a cuántos desayunos dedicados a la oración hemos asistido en los que una frase mencione a nuestros jóvenes y sus intentos por inculcar una cultura de paz que forme parte de nuestras vidas cotidianas? Si esto parece sencillo, es porque, a nuestro juicio, fue ideado para serlo. UN وأداء الصلاة أمر لا يكلف أي شيء، ولكن كم عدد إفطارات الصلوات التي حضرناها وذكرت فيها جملة واحدة شبابنا ومحاولاتهم لغرس ثقافة للسلام في حياتنا اليومية؟ وإذا كان هذا الأمر يبدو بسيطا، فإننا نرى أن المقصود به أن يكون بسيطا.
    Su delegación observa las recientes iniciativas adoptadas para inculcar una cultura de ética e integridad en la Secretaría, que se indican en el informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina de Ética (A/63/301), y pone de manifiesto la importancia de la evaluación general de los riesgos de los sistemas de información y los datos de la Oficina de Ética, cuyos resultados todavía no se han comunicado. UN 31 - وقال إن وفده يحيط علما بما بذل مؤخرا من جهود لغرس ثقافة الأخلاق والاستقامة في الأمانة العامة، كما ورد بيانها بتفصيل في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب الأخلاقيات (A/63/301)، ويبرز أهمية التقييم الشامل للمخاطر المتعلق بنظم معلومات مكتب الأخلاقيات وبياناته، الذي لم يبلغ بعد عن نتائجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد