| Los principales países en desarrollo receptores son en su mayoría países de ingresos medios de Asia y América Latina que han adoptado estrategias abiertas al exterior y sólidas políticas macroeconómicas. | UN | كما أن غالبية البلدان النامية المتلقية الرئيسية تعد من البلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية، التي تبنت استراتيجيات ذات توجهات خارجية وسياسات سليمة للاقتصاد الكلي. |
| Una proporción relativamente alta de estos países forma parte de los países menos adelantados de la región de África y los países de ingresos medios de las regiones de Asia y el Pacífico, los Estados árabes, Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويقع عدد كبير نسبيا من هذه البلدان في إطار أقل البلدان نموا في منطقة أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربيــة وأوروبا وكمنولث الــدول المستقلة. |
| En un gran número de países de ingresos medios de América Latina, Asia y Europa oriental, la relación deuda externa/PIB sigue siendo muy alta, como son también los déficit en cuenta corriente. | UN | فلا تزال نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة جدا في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية التي تعاني أيضا من عجز كبير في حساباتها الجارية. |
| Sírvase proporcionar estadísticas sobre los ingresos medios de las distintas categorías de funcionarios públicos y empleados del sector privado, teniendo en cuenta la inflación, durante los últimos cinco años. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن متوسط دخل مختلف فئات موظفي الحكومة والقطاع الخاص، على ضوء معدل التضخم في السنوات الخمس الماضية. |
| Los ingresos medios por persona son de 6.000 dólares al año y hay más familias de ingresos medios de las que había antes. | UN | ويبلغ متوسط دخل الفرد 000 6 دولار في السنة، ويوجد عدد من الأسر ذات الدخل المتوسط يفوق عدد مثل تلك الأسر في الماضي. |
| En los países de ingresos medios de Europa Oriental, el UNFPA trabajó en estrecha colaboración con instituciones regionales para definir datos y políticas que sirvan para afrontar problemas de población, como el descenso de las tasas de fecundidad y el aumento de la migración laboral. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط في أوروبا الشرقية، عمل الصندوق بشكل وثيق مع المؤسسات الإقليمية لتحديد البيانات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا السكانية مثل تدني الخصوبة وزيادة هجرة اليد العاملة. |
| Según información proporcionada por el Banco Mundial en 2003, los ingresos medios de los ciudadanos de los 20 países más ricos son 37 veces superiores a los de los 20 países más pobres, un porcentaje dos veces superior al de 1970. | UN | لقد أفاد البنك الدولي في عام 2003 بأن متوسط الدخل في أغنى 20 بلدا يبلغ 37 ضعف هذا المتوسط في أفقر 20 بلدا، وتمثل هذه النسبة ضعف ما كانت عليه في عام 1970. |
| Hungría sigue asumiendo su parte de responsabilidad mediante la ejecución de sus programas de donante en el Afganistán, Viet Nam y los países vecinos de ingresos medios de los Balcanes occidentales. | UN | وما زالت هنغاريا تتحمل نصيبها من المسؤولية بتنفيذ برامجها في إطار برامج المانحين في أفغانستان وفييت نام والبلدان المجاورة المتوسطة الدخل في منطقة البلقان الغربية. |
| Nunca se hará demasiado hincapié en la necesidad de utilizar al máximo la mano de obra calificada existente cuando sea posible, por ejemplo, en los países de ingresos medios de Africa, y desarrollar recursos humanos calificados en otros países. De lo contrario, el proceso de diversificación empeoraría la posición de la balanza de pagos en el sector de los servicios. | UN | ولا يمكن المبالغة في الحاجة إلى استخدام القوة العاملة المدربة الحالية إلى أقصى درجة ممكنة، متى كان ذلك متاحا، أي في البلدان المتوسطة الدخل في افريقيا مثلا، وتطوير الموارد البشرية الماهرة في البلدان اﻷخرى وبغير ذلك، فستؤدى عملية التنويع إلى تدهور مركز ميزان المدفوعات في قطاع الخدمات. |
| Países de ingresos medios de: | UN | البلدان المتوسطة الدخل في: |
| Las delegaciones expresaron la esperanza de que el UNICEF utilizara los estudios y los documentos previstos en el programa del país para compartir la experiencia adquirida en Omán a fin de guiar las medidas futuras en otros países de ingresos medios de la región y otros lugares. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن تستعين اليونيسيف بالدراسات والوثائق المبينة في البرنامج القطري بغرض تقاسم الخبرة المتعلقة بعمان بغية توجيه الإجراءات المقبلة التي ستتخذ بشأن بلدان أخرى متوسطة الدخل في المنطقة وخارجها. |
| 57. Aunque se dan medicamentos fraudulentos en el mundo entero, los más afectados son, al parecer, los países en desarrollo y los países de ingresos medios de África y ciertas zonas de Asia. | UN | 57- ورغم أنَّ الأدوية المغشوشة يمكن أن توجد في شتى أرجاء العالم، فإنَّ البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا وأجزاء من آسيا تأتي، فيما يبدو، على رأس ضحاياها. |
| Con arreglo a la metodología actual, ese umbral podía aumentar, tanto si aumentaban los ingresos medios de los países que estaban por encima del umbral, como si aumentaban los ingresos de los países que estaban por debajo del umbral. | UN | وفي إطار المنهجية الراهنة، يمكن أن ترتفع العتبة إذا ما ارتفع متوسط الدخل لمن هم فوق العتبة و/أو إذا ارتفعت مستويات الدخل في البلدان دون العتبة على حد سواء. |
| En la mayoría de los grupos etarios, las familias que tenían un jefe masculino recibían ingresos superiores a los ingresos medios de las familias. | UN | وفي معظم الفئات العمرية، تحصل الأسرة التي يرأسها ذكر على دخل أعلى من متوسط دخل الأسر. |
| En 1995 el gasto en efectivo de Hassanpura equivalió a 100 dólares diarios, cuando los ingresos medios de los hogares eran de 2 dólares. | UN | ففي عام 1995، بلغ ما أنفقته هاسانبورا من النقد ما يعادل 100 دولار في اليوم في حين كان متوسط دخل الأسرة دولارين فقط. |
| En los cuadros 6 y 7 se indican los ingresos medios de los trabajadores asalariados por sector de actividad, ciudadanía y sexo en 2007 y 2008. | UN | ويبين الجدولان أدناه متوسط دخل العاملين بأجر حسب القطاع والتجنس ونوع الجنس في عامي 2007 و 2008. |
| ingresos medios de la población empleada, por grupos ocupacionales (2010) | UN | متوسط دخل السكان العاملين حسب المهنة، 2010 |
| Los ingresos medios de los hogares pobres se han duplicado en los cinco últimos años. | UN | وتضاعف متوسط دخل الأسر الفقيرة خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
| 102. El aumento imprevisto del precio del petróleo y la crisis alimentaria mundial han afectado al poder adquisitivo de las personas pobres y de las capas más bajas de las que tienen ingresos medios de Bangladesh. | UN | ١٠٢- إن الارتفاع غير المتوقع لأسعار النفط الخام والأزمة الغذائية العالمية قد أثَّرا على القوة الشرائية للفقراء وللشريحة الأدنى من فئة الدخل المتوسط في بنغلاديش. |
| Desde 1993 son cada vez más los países que han visto crecer su economía, y el PIB per cápita ha aumentado no sólo en las economías de rápido crecimiento del Asia meridional y oriental y China, y en las economías de ingresos medios de América Latina, sino también en las economías en desarrollo de bajos ingresos, muchas de las cuales corresponden a países menos adelantados de África. | UN | ومنذ سنة ١٩٩٣ أخذ النمو يمتد إلى عدد متزايد من البلدان، حيث ارتفع متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي لا في البلدان السريعة النمو في جنوب وشرق آسيا والصين والبلدان ذات الدخل المتوسط في أمريكا اللاتينية فحسب، بل أيضا في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وكثير منها بلدان أفريقية تعتبر من أقل البلدان نموا. |
| Sus conclusiones dependen en gran medida de los tipos de ingresos y gastos que se hayan tenido en cuenta y en las suposiciones sobre los ingresos medios de los migrantes. | UN | وتعتمد نتائج تلك الدراسات بدرجة كبيرة على أنواع الإيرادات والنفقات التي ينظر فيها وعلى الافتراضات التي تتم بشأن متوسط دخول المهاجرين. |
| Aun cuando la desigualdad entre los países ha disminuido en términos relativos, ha seguido creciendo en términos absolutos, ya que la diferencia entre los ingresos medios de los países ricos y pobres ascendió de 18.525 dólares en 1980 a 32.000 dólares en 2010. | UN | حتى مع انخفاض التفاوت بين البلدان إلى حد ما بالقيم النسبية، فقد استمر في الزيادة بالقيم المطلقة، حيث زاد الفرق في متوسط الدخول بين البلدان الغنية والفقيرة من 525 18 دولاراً في عام 1980 إلى 000 32 دولار في عام 2010. |