ويكيبيديا

    "inmuebles o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقارية أو
        
    • غير منقولة أو
        
    • غير المنقولة أو
        
    • ممتلكات عقارية أو
        
    • المنقولة وغير
        
    • غير المنقولة بل
        
    • عقارات أو
        
    • العقارات أو
        
    Si es necesario, se designará un administrador de los bienes inmuebles o la empresa propiedad del acusado. UN ويمكن رهنا بنشوء الحاجة إلى ذلك، تعيين قيّم على الممتلكات العقارية أو الشركة المملوكة للمتهم.
    230. Por tanto, una mujer tiene derecho a solicitar y obtener créditos y a adquirir bienes inmuebles o de otra índole. UN 230- وبالتالي، فإن للمرأة الحق في إبرام عقود للحصول على الائتمان بنفسها وشراء الممتلكات العقارية أو غير ذلك.
    También se pidió a Hasan que presentara pruebas de su propiedad de los bienes inmuebles, o de otros intereses con respecto a esos bienes, en el momento en que se produjeron las pérdidas o los daños. UN وطُلب إلى شركة حسن أيضاً تقديم أدلة على ملكيتها للممتلكات العقارية أو على أي نصيب لها في ملكيتها عند وقوع الخسائر أو الأضرار.
    Si se trata de bienes inmuebles o si el organismo correspondiente no puede administrarlos, su administración se puede asignar a un particular o a una autoridad local. UN وإذا كانت الممتلكات غير منقولة أو إذا تعذّرت على الوكالات إدارتها، جاز أن يُعهد بها إلى شخص أو سلطة محلية.
    Para los actos de administración extraordinaria y de enajenación de bienes deben intervenir ambos cónyuges, en los casos de bienes inmuebles o establecimientos comerciales, así como en los casos de repudiación de herencia. UN أما في الإدارة الاستثنائية وفي أفعال التصرف في المال، ينبغي أن يكون ثمة تدخُّلٌ من كلا الزوجين في حالة الأموال غير المنقولة أو المؤسسات التجارية وفي حالة رفض الميراث.
    c) La reparación en el caso de daño a bienes, ya sean inmuebles o materiales. UN (ج) عمليات الترميم بالنسبة للمتلكات التي لحقت بها أضرار سواء كانت ممتلكات عقارية أو ملموسة.
    Según el artículo 122 del nuevo Código, toda discriminación por motivos de idioma, raza, color de la piel, género, opiniones políticas, conciencia, religión, creencias o razones similares, en los servicios de empleo, públicos o de otra índole, en transacciones con bienes muebles o inmuebles o en actividades económicas se castigará con penas de seis meses a un año de prisión o con una multa. UN ووفقا للمادة 122 من القانون الجديد، يعاقب ارتكاب أي تمييز على أساس اللغة أو العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الوجدان أو الدين أو الطائفة أو أية أسباب مماثلة، في دوائر العمل العامة أو غير ذلك، أو المعاملات بشأن الأملاك المنقولة وغير المنقولة أو الأنشطة الاقتصادية بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة أو بالغرامة.
    En la Guía sobre la Insolvencia se tratan estas excepciones con mayor detalle (véase la segunda parte, cap. I, párrs. 85 a 90), pero no se recomienda la adopción de la regla lex rei sitae para los efectos de insolvencia respecto de los bienes incorporados a bienes inmuebles o incluso a bienes muebles en general. UN ويتناول دليل الإعسار هذه الاستثناءات بتفصيل أكبر (انظر الجزء الثاني، الفصل الأول الفقرات 85-90)، ولكنه لا يوصي باعتماد قاعدة قانون موقع المال فيما يتعلق بآثار الإعسار كما تنطبق على ملحقات الممتلكات غير المنقولة بل وحتى على الممتلكات المنقولة على العموم.
    inmuebles o empresas 51 13 UN هاء- عدم إثبات الملكية العقارية أو الأعمال التجارية 51 13
    inmuebles o empresas UN هاء- عدم إثبات الملكية العقارية أو الأعمال التجارية
    En unos pocos casos, el Grupo observa que los documentos no demuestran que el detenido fallecido fuera el propietario de los bienes inmuebles o empresas. UN غير أن الفريق يلاحظ في حالات قليلة أن وثائق الإثبات لا تثبت أن المحتجز المتوفى كان صاحب الملكية العقارية أو الأعمال التجارية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que, por los motivos expuestos en los párrafos 26 a 28 supra, la reclamación para el reembolso de los pagos realizados por el Fondo del Impuesto a las personas que sufrieron daños en bienes inmuebles o materiales como consecuencia de los ataques de misiles Scud iraquíes contra Israel es en principio indemnizable. UN وعليه، يجد الفريق، استناداً إلى الأسباب الواردة في الفقرات 26 إلى 28 أعلاه، أن المطالبة المتعلقة بتسديد المدفوعات المقدمة من صندوق الضريبة إلى الأشخاص الذين تكبدوا ضرراً في الممتلكات العقارية أو الملموسة نتيجة للهجومات العراقية بقذائف السكود ضد إسرائيل، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    a) Compra y venta de bienes inmuebles o empresas comerciales; UN (أ) بيع أو شراء الأملاك العقارية أو المؤسسات التجارية؛
    51. Varias de las reclamaciones de la serie especial incluyen pérdidas presuntamente sufridas por los detenidos fallecidos en relación con bienes inmuebles o empresas de los que supuestamente eran propietarios a la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 51- يتضمن عدد من المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية خسائر زُعم أن المحتجزين المتوفين تكبدوها فيما يتعلق بالملكية العقارية أو الأعمال التجارية التي قيل إنها كانت في حوزتهم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    c) Poseer, obtener, administrar o invertir fondos ilícitos o utilizar dichos fondos para comprar bienes muebles o inmuebles o llevar a cabo operaciones financieras, con plena conciencia de su ilicitud. UN ج - تملك الأموال غير المشروعة أو حيازتها أو إدارتها أو استثمارها أو استخدامها لشراء أموال منقولة أو غير منقولة أو للقيام بعمليات مالية مع علم الفاعل بأنها أموال غير مشروعة.
    3. La adquisición, posesión, gestión o inversión de fondos ilícitos o su empleo para adquirir bienes muebles o inmuebles o realizar operaciones financieras, a sabiendas de que esos fondos son ilícitos; UN 3 - تملك الأموال غير المشروعة أو حيازتها أو إدارتها أو استثمارها أو استخدامها لشراء أموال منقولة أو غير منقولة أو للقيام بعمليات مالية مع علم الفاعل بأنها أموال غير مشروعة.
    e) realice cualquier acción que cause la destrucción o daño de bienes muebles o inmuebles o provoque cambios en dichos bienes que destruyan o disminuyan su valor o utilidad con el objeto de impedir a cualquier persona residir en una zona determinada; o UN )ﻫ( يقوم بأي فعل يتسبب في تدمير أو إتلاف ممتلكات سواء منقولة أو غير منقولة أو إحداث أي تغيير في هذه الممتلكات بما يدمر أو ينتقص من قيمتها أو الانتفاع بها بهدف منع أي شخص من الاقامة في أي منطقة؛ أو
    c) Se prohíbe al sospechoso transferir bienes muebles o inmuebles o enajenarlos de otra manera. UN (ج) منع المشتبه فيه من تحويل أي من الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة أو التصرف فيها.
    En cuanto al producto de bienes inmuebles que no fueran créditos por cobrar, se convino en que podrían quedar abarcados por el proyecto de guía si se constituía una garantía real sobre tal producto aplicando la ley que rigiera los bienes inmuebles o mediante acuerdo entre las partes. UN وأما بشأن عائدات الممتلكات غير المنقولة بخلاف المستحقات، فقد اتفق على أنه يمكن شمولها في مشروع الدليل إذا أنشئ الحق الضماني في تلك العائدات بتطبيق القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة أو باتفاق الأطراف.
    Las normas sobre la gestión de los bienes públicos y privados y su ejercicio, que figuran en los artículos 1570 y 1573, requieren la aprobación de ambos cónyuges para disponer de los bienes inmuebles o gravarlos (art. 1575). UN وترد القواعد المتعلقة بإدارة الأصول الخاصة والعامة وطرائق تطبيقها في المادتين 1570 و 1573، اللتين تشترطان موافقة كلا الزوجين للتصرف في الممتلكات غير المنقولة أو رهنها (المادة 1575)().
    c) La reparación en el caso de daño a bienes, ya sean inmuebles o materiales. UN (ج) عمليات الترميم بالنسبة للمتلكات التي لحقت بها أضرار سواء كانت ممتلكات عقارية أو ملموسة.
    El Relator Especial ha pedido al Gobierno de El Salvador mayor información sobre los antecedentes y la presencia de Posada Carriles en El Salvador; los propietarios y las circunstancias de adquisición de los tres vehículos que utilizó en el país; las actividades a las que se dedicaba en territorio salvadoreño; sus vínculos o conexiones empresariales, sociales y políticos; y los bienes inmuebles o muebles que eventualmente poseía. UN 41 - وطلب المقرر الخاص من حكومة السلفادور مزيدا من المعلومات بشأن الحوادث السالفة الذكر ووجود بوسادا كارياس في السلفادور؛ وبشأن مالكي المركبات الثلاث التي استخدمها في البلد وظروف حيازته لها؛ والأنشطة التي شارك فيها على الأراضي السلفادورية؛ وصلاته أو ارتباطاته التجارية والاجتماعية والسياسية؛ والأموال المنقولة وغير المنقولة التي يحتمل أنها كانت بحوزته.
    En la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia se tratan estas excepciones con mayor detalle (véase la segunda parte, capítulo I, párrs. 85 a 90), pero no se recomienda la adopción de la regla lex rei sitae para los efectos de insolvencia respecto de los bienes incorporados a bienes inmuebles o incluso a bienes muebles en general. UN ويتناول دليل الأونسيترال للإعسار هذه الاستثناءات بتفصيل أكبر (انظر الجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرات 85-90 من ذلك الدليل)، ولكنه لا يوصي باعتماد قاعدة قانون موقع المال فيما يتعلق بآثار الإعسار كما تنطبق على ملحقات الممتلكات غير المنقولة بل وحتى على الممتلكات المنقولة على العموم.
    La ley establecía también que los funcionarios públicos no podían, bajo ninguna circunstancia, recibir de esas personas títulos, bienes inmuebles o cesiones de derechos en actuaciones o litigios para solucionar problemas relacionados con la titularidad de la propiedad de bienes de cualquier tipo. UN وينص ذلك القانون أيضا على أنه لا يجوز للموظف العمومي، في أي ظرف من الظروف، أن يتلقى من أولئك الأشخاص، أوراقا مالية أو عقارات أو احالات للحقوق في اجراءات أو منازعات لتسوية مسائل تخص الحق في ملكية أي نوع من الممتلكات.
    35. La mayoría de las reclamaciones derivan de situaciones en que se produjeron daños a bienes inmuebles o los reclamantes no pudieron percibir la renta correspondiente. UN 35- تنشأ أغلبية المطالبات عن حالات تضررت فيها العقارات أو لم يكن بإمكان أصحاب المطالبات استرجاع الإيجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد